Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2096
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáy ceyechi jiivaner diipe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi ácho tái ámio áchi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Utsárita madhu niipe
Alakśyacári cittavihárii
|I have wanted You as life's lantern.
You exist; hence I too am,


Welled up, like a sweet [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|cadamba.]]
Sarvaduhkhahári he param priya
| '''Te he querido como linterna de la vida.'''
 
'''Tú existes; por eso yo también soy,'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Brotando, como una dulce cadamba.'''
|-
|-
|Utsa tumi álor dhárár
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomár májhe sabe ekákár
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Sarva loker tumi ádhár


Phale phule gandhe dhúpe
Tomári spandane nandana candane


|You're the fount of light's current;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
In Your midst, everybody is consistent.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


For all people You are the foundation,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


With fruits and blooms, scent and resin.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Tú eres la fuente de la corriente de la luz;'''
|'''Son muchos los vínculos entre y yo, Señor,'''
'''En medio de Ti, todos son coherentes.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Para todos Tú eres el fundamento,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Con frutos y flores, aroma y resina.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|He mor bandhu cira priya
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sabár tumi varańiiya
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ei dharáre bhariye dio
Tumi ná thákile ámio akúle


Mánavatár mohana rúpe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Hey my Friend, my everlasting Love,
|With You I don't have a difference;
Of everyone You are fit to be welcomed.
You exist, and I remain alive hence.


This same world make it full,
If You were not staying, I too would be in peril;


With humankind's enchanting form.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Amigo mío, mi Amor eterno,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''De todos eres digno de ser acogido.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Este mismo mundo llénalo'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con la forma encantadora de la humanidad.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2096%20Tomay%20ceyechi%20jiivaner%20diipe.mp3 canción] Tomáy ceyechi jiivaner diipe cantada por Shubhankar Halder  en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2096 Tomáy ceyechi jiivaner diipe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy