Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2095
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Jeo ná tumi jeo ná
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Rauṋin dharáy rúpe bhare rekho
Liilá racanáy tumi advitiiya


Dúre kakhano saro ná
Alakśyacári cittavihárii
|Don't go away, You, please don't leave;
Keep a painted world filled with beauty.


At no time move out of reach.
Sarvaduhkhahári he param priya
| '''No te vayas, Tú, por favor, no te vayas;'''
 
'''Mantén un mundo pintado lleno de belleza.'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En ningún momento salgas de alcance.'''
|-
|-
|Hásite hao ucchvasita
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kalpanáte kalpátiita
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Madhur bháve mukharita


Liilár jagat bhulo ná
Tomári spandane nandana candane


|To laugh please be full of zeal,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
With ingenuity beyond fancy.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Resonating with thoughts sweet,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Don't forget the world amusing.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Para reír por favor estate lleno de celo,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Con ingenuidad más allá de la fantasía.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Resonando con pensamientos dulces,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''No olvides el mundo divertido.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Mile ácho sabár májhe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Mishe ácho sakal káje
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Mete ácho chande náce
Tumi ná thákile ámio akúle


He nat́aráj themo ná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Amid all You're well-blended;
|With You I don't have a difference;
Within every action You're mingled.
You exist, and I remain alive hence.


For rhythm and dance You're eager;
If You were not staying, I too would be in peril;


Hey [[wikipedia:Nataraja|Dance-King]], do not cease.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En medio de todo Tú estás bien mezclado;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En cada acción te mezclas.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Para el ritmo y la danza estás ávido;'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Hey Rey de la Danza, no te detengas.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2095%20JEONA%27%2C%20TUMI%2C%20JEONA%27%2C%20RAUNGIIN%20DHARA%27Y.mp3 canción] Jeo ná tumi jeo ná, rauṋin dharáy rúpe bhare rekho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2095 Jeo ná tumi jeo ná, rauṋin dharáy rúpe bhare rekho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy