Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2094
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tava karuńáte sabe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Rayeche prabhu rayeche
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomáy cheŕe trisaḿsáre
Alakśyacári cittavihárii


Keu ná báṋce keu ná áche
Sarvaduhkhahári he param priya
|Everybody, by Your kindness
They've endured, Lord, they've persisted.


Yourself excluded from the three worlds,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


None survive, none exist.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Todos, por Tu bondad'''
'''Han soportado, Señor, han persistido.'''


'''Tú mismo excluido de los tres mundos,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Ninguno sobrevive, ninguno existe.'''
|-
|-
|Járá tomáy cáy ná prabhu
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Táráo dúre nayko kabhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Táder niyeo táder bheveo
Tomári spandane nandana candane


Srśt́i nece caleche
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Lord, those persons who don't want You,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
They too are not ever far removed.


Also with them, even in their confusion,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Goes on dancing the Creation.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Señor, aquellas personas que no Te quieren,'''
'''Ellos tampoco están nunca lejos.'''


'''También con ellos, incluso en su confusión,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Sigue danzando la Creación.'''
|-
|-
|Sabáy tumi báso bhálo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sabár tumi áshár álo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sabár maner końe tomár
Tumi ná thákile ámio akúle


Mańiká diip jvaleche
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You feel good toward everyone;
|With You I don't have a difference;
A ray of hope are You for all.
You exist, and I remain alive hence.


At Your niche of mind collective,
If You were not staying, I too would be in peril;


A bejeweled lantern is ignited.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Te sientes bien con todos;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Un rayo de esperanza eres para todos.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En Tu nicho de mente colectiva,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Una linterna enjoyada se enciende.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2094%20TAVA%20KARUN%27A%27TE%20SABE%20RAYECHE.mp3 canción] Tava karuńáte sabe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2094 Tava karuńáte sabe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy