Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2093
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi ele kena áji ámár mane
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Mor bádhá ná mene mor kathá ná shune
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bhorer rauṋe ráuṋá pákhiira gáne
Alakśyacári cittavihárii


Ei púrváruńe
Sarvaduhkhahári he param priya
|Why came You today to my attention,
Hearing not my words, heeding not my obstructions,


Neath the morning's crimson color, amid the bird-songs,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Under this same Eastern sun?
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Por qué Tú viniste hoy a mi atención,'''
'''Sin escuchar mis palabras, sin prestar atención a mis obstrucciones,'''


'''Bajo el color carmesí de la mañana, entre el canto de los pájaros,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¿Bajo este mismo sol oriental?'''
|-
|-
|Ámi chilum jaŕabhoge nijeke niye
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kakhano káro dike ná tákiye
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tomári spandane nandana candane
 
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Tumi sab bhulále tumi e kii karile
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Dekhite balile more tomára páne
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


|In selfish worldly pleasure had I been absorbed,
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
Never gazing at the region of another person.


You made me forget it all, oh what have You done!
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


You told me to look in Your direction.
Tumi ná thákile ámio akúle
|'''En egoístas placeres mundanos he estado absorto,'''
'''Nunca mirando la región de otra persona.'''


'''Me hiciste olvidarlo todo, ¡oh, qué has hecho!'''
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


'''Me dijiste que mirara en Tu dirección.'''
If You were not staying, I too would be in peril;
|-
|Tumi hásiyá balo tumi bhásiyá calo
Tumi arúp dharáre karo ucchala


Tomáre dhará jáy tomári guńe
I was floating in some huge vacuity.
|Smiling You speak, floating You proceed;
|'''Contigo no hay diferencia;'''
An unsightly earth You make overflowing...
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


The world goes to You with attributes only Yours.
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
|'''Sonriendo hablas, flotando Tú procedes;'''
'''Una tierra desagradable Tú haces rebosar...'''


'''El mundo va hacia Ti con atributos sólo Tuyos.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2093%20TUMI%2C%20ELE%20KENO%20A%27JI%20A%27MA%27R%20MANE.mp3 canción] Tumi ele kena áji ámár mane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2093 Tumi ele kena áji ámár mane]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy