Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2140
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámi tomáy bhule kiser chale
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kál kát́álum dharár buke
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kon kuhake chilo d́eke
Alakśyacári cittavihárii


Tái shunini shubhárthiike
Sarvaduhkhahári he param priya
|I was neglecting You for pointless tricks;
With Earth's breast I made time vanish.


Wrapped was it in some kind of black magic;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Hence I did not heed well-wishers.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Te descuidaba por trucos inútiles.'''
'''Con el pecho de la Tierra hice desaparecer el tiempo.'''


'''Envuelto estaba en una especie de magia negra,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''por eso no hice caso a los que el bien me deseaban.'''
|-
|-
|Áṋdhár jakhan nebe elo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Bharasá keu ná rahilo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Takhan bali eso cali
Tomári spandane nandana candane


Báṋcáo prabhu ei vipáke
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|When down the gloomy dark, it came,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
And for support no one remained,


Then do I say now: "Please betide;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Save me from this risky plight."
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Cuando por la sombría oscuridad, llegó,'''
'''y no quedaba nadie para apoyarme,'''


'''entonces dije: "Por favor,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''sálvame de esta peligrosa situación".'''
|-
|-
|Samaye huṋsh hayni ámár
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tabu jáni tumi sabár
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


T́áno more ápan kare
Tumi ná thákile ámio akúle


Tháko ámár sukhe duhkhe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Sense I had not in a timely fashion,
|With You I don't have a difference;
Yet I know that You are everyone's.
You exist, and I remain alive hence.


So draw me to You, make Your own;
If You were not staying, I too would be in peril;


Stay mine in both joy and sorrow.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Buen juicio no tuve a tiempo,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Sin embargo, sé que tú eres de todos.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Así que atráeme a ti, hazme tuyo.'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Permanece mío tanto en la alegría como en la tristeza.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2140%20Ami%20tomay%20bhule%20kiser%20chale.mp3 canción] Ámi tomáy bhule kiser chale cantada por Achyut Behera en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2140 Ámi tomáy bhule kiser chale]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy