Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2139
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi cupicupi ghare ásio
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Mor kálanidrá bheuṋge dio
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jadi káj bhule ghume paŕi d́hule
Alakśyacári cittavihárii


Vajra ághośe jágáio
Sarvaduhkhahári he param priya
|Oh You, come to the home in secret;
My lengthy slumber, do break it asunder.


Work forgot, if nodding I fall into sleep;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


With thundrous invocation, kindly awaken.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Oh tú, ven al hogar en secreto,'''
'''rompe mi largo sueño.'''


'''El trabajo olvido, si al cabecear caigo dormido.'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Con estruendosa invocación, amablemente me despiertas.'''
|-
|-
|Vanaviithikáy bicháno bakule
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Aruń jakhan hese ese bale
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ámi áchi sáthe kále akále
Tomári spandane nandana candane


Se áshvása mane kario
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|"On a forest avenue littered with [[Mimusops elengi|Spanish cherries]],
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
And when morning sun come smiling, it does speak...


At all times, both good and bad, with you I am here;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Remember that hopeful assurance.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''"Una avenida del bosque está sembrada de cerezas españolas,'''
'''Y cuando el sol de la mañana viene sonriendo, habla...”'''


'''En todo momento, bueno o malo, contigo estoy.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Recuerda esa esperanzadora seguridad.'''
|-
|-
|Jvaladarcite ákásher końe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Indradhanu je máyájál bone
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Se nay satya súrjai rta
Tumi ná thákile ámio akúle


E sháshvata váńii shuniyo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|"In a corner of the sky, like a fire blazing,
|With You I don't have a difference;
That magical enchantment, a rainbow it weaves...
You exist, and I remain alive hence.


It is not benign speech, the sun is a reality;
If You were not staying, I too would be in peril;


This eternal message, to it please listen."
I was floating in some huge vacuity.
|'''"En un rincón del cielo, como un fuego ardiente'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''ese mágico encanto, un arco iris teje...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''No es un discurso benigno, el sol es una realidad.'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Este mensaje eterno, por favor escúchalo".'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2139%20TUMI%20CUPI%20CUPI%20GHARE%20A%27SIO.mp3 canción] Tumi cupicupi ghare ásio cantada por un Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2139 Tumi cupicupi ghare ásio]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy