Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2138
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Dustara kálasamudra páre
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi jegechile
Liilá racanáy tumi advitiiya


Andhatamisrár haye gelo apasár
Alakśyacári cittavihárii


Muhúrte kon mantrabale
Sarvaduhkhahári he param priya
|On far shore of time's ocean, hard-to-cross,
You had roused, You had wakened.


What had been night dark as pitch, it went out the exit
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


In an instant by some power of [[wikipedia:Mantra|mantra.]]
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En la lejana orilla del océano del tiempo, difícil de cruzar,'''
'''habías despertado, habías despertado.'''


'''Lo que había sido noche oscura como la brea,'''  
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''salió en un instante por el poder de algún mantra.'''
|-
|-
|Já chilo ná táhá elo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Práńe spandita halo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Nrtya giite práń haye gelo ucchala
Tomári spandane nandana candane


Niiravatá májhe váńii dile
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|That which had not been did come;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
With a throbbing vigor it was.


Life surged with dance-song;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Mid the hush, a message You delivered.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Lo que no había sido, vino,'''
'''con un vigor palpitante fue.'''


'''La vida surgió con una canción de baile,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''en medio del silencio, un mensaje entregaste.'''
|-
|-
|Jaŕete cetaná elo pragati rddhi elo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Hásikhushite dhará púrńa haye gelo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Apár karuńáy ameya mamatáy
Tumi ná thákile ámio akúle


Priitid́ore tumi sabáre báṋdhile
Bhese jetum kona shúnye ameya
|To the inert came awareness, progress and prosperity appeared;
|With You I don't have a difference;
Earth got filled with laughter and with glee.
You exist, and I remain alive hence.


Out of endless kindness, measureless sense of kinship,
If You were not staying, I too would be in peril;


You bound everybody with sacred thread of love.
I was floating in some huge vacuity.
|'''A lo inerte llegó la conciencia, aparecieron el progreso y la prosperidad.'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''La tierra se llenó de risas y alegría.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''De bondad sin fin y un sentido de hermandad sin medida,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''uniste a todos con el sagrado hilo del amor.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2138%20DUSTAR%20KA%27L%20SAMUDRA%20PA%27RE%20TUMI%20JEGECHILE.mp3 canción] Dustara kálasamudra páre cantada por un Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2138 Dustara kálasamudra páre]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy