Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2137
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kon se atiite tumi esechile
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Bhule gechi din kśań tár
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kon atale tárá taliye geche
Alakśyacári cittavihárii


Rekhe geche shudhu smrtibhár
Sarvaduhkhahári he param priya
|Which was that age of yore when You'd appeared?
I have forgot its day and its moment...


They've sunk to the floor of some pit very deep;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Only the yoke of memory has been preserved.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''¿Cuál fue la época de antaño en que apareciste?'''
'''He olvidado el día y su momento...'''


'''Se han hundido en el suelo de algún pozo muy profundo.'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Solo el yugo de la memoria se ha conservado.'''
|-
|-
|Se atiit lekhá nei itiháse
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Patre chatre kon rekhábháse
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Se atiit áche beṋce maneri májhe
Tomári spandane nandana candane


Ashrute sikta kare priitihár
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|That hoary past, there is no record scribed in history,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
In any adumbration, in any line of writing on a leaf.


Those ancient times, they're kept alive in the mind only;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Made wet by tears is affection's necklace.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''De ese pasado vetusto, no hay constancia inscrita en la historia.'''
'''En ninguna adumbración, en ninguna línea de escritura en una hoja.'''


'''Aquellos tiempos antiguos, sólo se mantienen vivos en la mente.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''El collar del afecto se ha humedecido por las lágrimas.'''
|-
|-
|Atiit kakhano phire ásibe ná ár
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ásibe ná phule bhará priiti samáhár
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Keval thákibe tumi abhra avanii cumi
Tumi ná thákile ámio akúle


Táito tomáre nami shata shata bár
Bhese jetum kona shúnye ameya
|The ancient past, once again it won't come back;
|With You I don't have a difference;
Flower-filled won't return affectionate assemblage.
You exist, and I remain alive hence.


But You will just persist, kissing both the sky and earth;
If You were not staying, I too would be in peril;


And that's why I bow to You many times, myriad.
I was floating in some huge vacuity.
|'''El antiguo pasado, una vez más no volverá.'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Lleno de flores no volverá el afecto acopiado.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Pero tú persistirás, besando el cielo y la tierra,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''y por eso me inclino ante ti muchas veces, miríada.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2137%20Kon%20se%20atiite%20tumi%20esechile.mp3 canción] Kon se atiite tumi esechile cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2137 Kon se atiite tumi esechile]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy