Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0262 sandbox
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ekelá patha cali kichute náhi t́ali
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Egiye cali ámi táhári t́áne
Liilá racanáy tumi advitiiya


Atiita katháguli pichane rákhi pheli
Alakśyacári cittavihárii


Sadái jái cale táhári gáne
Sarvaduhkhahári he param priya
|I walk a solitary path; I never waver a bit.
I proceed, drawn only to Him.


Past events I leave behind;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Ever I move onward in His song.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Recorro un camino solitario; no vacilo ni un ápice.'''
'''Sigo adelante, atraído sólo por Él.'''


'''Dejo atrás los acontecimientos pasados;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Siempre avanzo en Su canción.'''
|-
|-
|Mánasavrajaparikramáy háy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kata kii je áse kata kii je jáy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Táder rauṋ rúper neshá moha ket́e
Tomári spandane nandana candane


Satata calechi táhári páne
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Alas, circling my mental paradise,
|The links between You and me are many, Lord,
So many things come and go.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Cutting away fascinations with their flashy forms,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Ever I have traveled in His direction.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Ay, dando vueltas por mi paraíso mental,[nb [[:en:Ekela_patha_cali_kichute_nahi_tali#cite_note-4|2]]]'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Tantas cosas van y vienen.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Cortando fascinaciones con sus formas llamativas,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Siempre he viajado en Su dirección.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Pathera káṋt́águli upaŕiyá pheli
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sabár patha calá áloke bhare tuli
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sabár kathá bheve sabár anubhave
Tumi ná thákile ámio akúle


Nijere misháye sumadhura táne
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I rip out the thorns on my path;
|With You I don't have a difference;
I paint with light the path of all.
You exist, and I remain alive hence.


Respecting everyone and sympathizing with them
If You were not staying, I too would be in peril;


Merges us in His sweet melody.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Arranco las espinas de mi camino;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Pinto con luz el camino de todos.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Respetando a todos y simpatizando con ellos'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Nos funde en Su dulce melodía'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
==Grabaciones==
== Notas ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___262%20EKELA%27%20PATHA%20CALI.mp3 canción] Ekelá patha cali kichute náhi t́ali cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
<references group="nb" />
 
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0262 Ekelá patha cali kichute náhi t́ali]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy