Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2136
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Sandhyágagane mrdu samiirańe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ke go tumi ele mor mane
Liilá racanáy tumi advitiiya


Cinite pári ni jánite pári ni
Alakśyacári cittavihárii


Bujhite pári ni kii kárańe
Sarvaduhkhahári he param priya
|With temperate air neath twilight's welkin,
At my mind, Who are You that came in?


I could not identify, I could not realize
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


For what reason... I could not fathom it.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Con aire templado bajo la luz del crepúsculo,'''
'''en mi mente, ¿Quién eres tú, el que ha entrado?'''


'''No pude identificarte, no pude darme cuenta,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''por alguna razón... no podía comprenderlo.'''
|-
|-
|Chilum bhule nijeke niye
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Mor jata trut́i rekhe lukiye
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Dekhi jáno sab mor anubhav
Tomári spandane nandana candane


Sabi tava nakhadarpańe
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|With respect to myself I'd become inattentive;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Hidden was guarded my every blemish.


All my feelings I see that You perceive;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Everything is in range of Your notice.[<nowiki/>[[:en:Sandhyagagane_mrdu_samiirane#cite_note-4|nb2]]]
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Con respecto a mí mismo me había vuelto desatento.'''
'''Oculto estaba guardado cada uno de mis defectos.'''


'''Todos mis sentimientos veo que tú percibes.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Todo está al alcance de tu atención'''<ref group="nb">Según Samsad, nakhadarpań significa "el poder esotérico de reflejar cosas desconocidas o distantes en la superficie de la uña". En sentido figurado, significa "el alcance de la propia cognición".</ref>'''.'''
|-
|-
|Bujhilám kichu d́háká náhi jáy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Gopan bhávaná tava káne jáy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sabár májháre sabár báhire
Tumi ná thákile ámio akúle


Rayecho maner madhuvane
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I understood that nothing gets concealed;
|With You I don't have a difference;
Secret thoughts move on unto Your ear.
You exist, and I remain alive hence.


In the realm of everyone, both inner and outer,
If You were not staying, I too would be in peril;


You've remained, at mind's pleasure garden.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Comprendí que nada se oculta.'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Los pensamientos secretos llegan a tu oído.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En el reino de todos, tanto interior como exterior,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''has permanecido, en el jardín de placer de la mente.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2136%20SANDHYA%27%20GAGANE%20MRIDU%20SAMIIRAN%27E%202.mp3 canción] Sandhyágagane mrdu samiirańe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2136 Sandhyágagane mrdu samiirańe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy