Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2135
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Álo tumi tule dharo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Sabári sámne
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomáy jáy ná jáná
Alakśyacári cittavihárii


Buddhi jiṋáne
Sarvaduhkhahári he param priya
|You hold out a light
In front of everyone;


But knowing You does not arise
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Through intellect or wisdom.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Sostienes una luz'''
'''delante de todos,'''


'''pero conocerte no surge'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''del intelecto o la sabiduría.'''
|-
|-
|Bhávi jakhan jene gechi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Dekhi takhan áṋdháre áchi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Samarpańe bujhi ácho mane
Tomári spandane nandana candane


|When I think that wise I've gotten,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Then I see that I'm in darkness.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Through surrender do I grasp: You are in the mind.
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
|'''Cuando pienso que sabio me he vuelto'''
'''entonces veo que estoy en la oscuridad.'''


'''A través de rendirme entiendo: tú estás en la mente.'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''
 
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
 
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Duhkher ráte dahanjváláy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Shoke tápe vyathita hiyáy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


D́eke dekhi ácho sauṋgopane
Tumi ná thákile ámio akúle
|On a night of sorrow amid burning flames,
With mourning and with grief, with a heart pained,


Having been invited I behold: You are in mode clandestine.
Bhese jetum kona shúnye ameya
|'''En una noche de dolor entre llamas ardientes,'''
|With You I don't have a difference;
'''con luto y con pena, con el corazón adolorido,'''
You exist, and I remain alive hence.


'''habiendo sido invitado contemplo: Estás en modo clandestino.'''
If You were not staying, I too would be in peril;
 
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''
 
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
 
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2135%20Alo%20tumi%20tule%20dharo.mp3 canción] Álo tumi tule dharo cantada por Rajib Chakraborty en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2135 Álo tumi tule dharo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy