Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2131
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi esechile bhálabesechile
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ámár mane mane madhu kuiṋjavane
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomáy keu d́áke ni priiti d́hále ni
Alakśyacári cittavihárii


Giiti shonáy niko káne káne
Sarvaduhkhahári he param priya
|You had arrived, and You'd held dear
Within my psyche at a garden bower sweet.


Unto Thee none called out, nor poured she love;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


A song she made not heard in every ear.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Llegaste, y dentro de mi psique'''
'''en la enramada de un jardín dulce, te mantuviste querido.'''


'''A ti, a quien nadie llamó, ni por quien ella derramó amor.'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Una canción ella hizo y no fue escuchada por oído alguno.'''
|-
|-
|Tumi háste jáno bhálabáste jáno
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Dúrke nikat́e t́áno gáne gáne
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


|Oh You know how to smile, You know how to like;
Tomári spandane nandana candane
With songs aplenty, You entice remote ones near.
 
|'''Oh, tú sabes cómo sonreír, tú sabes cómo gustar.'''
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
'''Con canciones abundantes, tú atraes a los que alejados están.'''
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.
 
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
 
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''
 
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
 
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Keu par nái tomár sabái ápanár
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sabákár kańt́he paráo priitihár
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Je tomáke páy se sab kichu páy
Tumi ná thákile ámio akúle


Sabete mishe tháke práńe práńe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|No one is Your unrelated, everyone is kindred;
|With You I don't have a difference;
On collarbone of all You hang affection's necklace.
You exist, and I remain alive hence.


The person who attains You, everything she gains;
If You were not staying, I too would be in peril;


Heart to heart, she stays integrated with everybody.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Nadie es ajeno a ti, todos son parientes.'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En las clavículas de todos, cuelgas el collar del afecto.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''La persona que te alcanza, lo gana todo,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''de corazón a corazón, se integra con todos.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2131%20Tumi%20esechile%20bhalabesechile.mp3 canción] Tumi esechile bhálabesechile, ámár mane mane madhu kuiṋjavane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2131 Tumi esechile bhálabesechile, ámár mane mane madhu kuiṋjavane]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy