Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1960
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kusuma kánane smita ánane
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ele etadine dayámay
Liilá racanáy tumi advitiiya


Prasupta áshá jata bhálabásá
Alakśyacári cittavihárii


Múrta ájike tava dyotanáy
Sarvaduhkhahári he param priya
|In the garden of flowers, with a smiling countenance
You arrived after so long, oh Merciful One.


Dormant hopes and all my love,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Today are they embodied by Your implication.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En el jardín de las flores, con semblante sonriente'''
'''Llegaste después de tanto tiempo, oh Misericordioso.'''


'''Las esperanzas dormidas y todo mi amor,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Hoy están personificados por Tu connivencia.'''
|-
|-
|Já ceyechilum tái je peyechi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jáhá cái niko táo to niyechi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Bháv samárohe úha avohe
Tomári spandane nandana candane


Sammukhe ele karuńámay
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|In consequence, what I'd wanted, that I have achieved;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
And what I did not want, that also I've received.


With majesty of bearing at both crest and trough,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


You came face-to-face, oh Avatar of Compassion.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''En consecuencia, lo que había querido, eso he logrado;'''
'''Y lo que no quería, eso también he recibido.'''


'''Con majestuosidad del porte tanto en la cresta como en la depresión,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Viniste cara a cara, oh Avatar de la Compasión.'''
|-
|-
|Tomár neiko ádi sheś kabhu
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Muŕhatáy khuṋji parisheś tabu
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sarva káler tumi eki prabhu
Tumi ná thákile ámio akúle


Rúpe rúpátiite liilámay
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Never is there a beginning or an end of You;
|With You I don't have a difference;
Nonetheless, in ignorance I seek residue.
You exist, and I remain alive hence.


At all times You're the same Master Absolute,
If You were not staying, I too would be in peril;


In form, beyond form, oh my Playful Lord.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Nunca hay principio ni final de Ti;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''No obstante, en la ignorancia busco residuos.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En todo momento eres el mismo Maestro Absoluto,'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En la forma, más allá de la forma, oh mi Señor Juguetón.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1960%20KUSUMA%20KA%27NANE%20SMITA%27%20A%27NANE.mp3 canción] Kusuma kánane smita ánane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1960 Kusuma kánane smita ánane]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy