Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1957
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Man balechilo tumi ásibe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Dúre ná thákibe dhará debe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Práń bujhechilo sab dekheshune
Alakśyacári cittavihárii


Ánanda tomákei bheve
Sarvaduhkhahári he param priya
|Mind had told that You will come:
Embrace You'll grant, You won't remain distant.


After closely noting all, heart had fathomed:
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Having mused on only You is a jubilation.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''La mente dijo que Tú vendrás:'''
'''El abrazo concederás, no permanecerás distante.'''


'''Después de observar de cerca todo, el corazón había comprendido:'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''El haber reflexionado sólo en Ti es un regocijo.'''
|-
|-
|Ámi jeman tomákei cái
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ár kichutei trpti ná pái
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tumio temani ámáke niyei
Tomári spandane nandana candane


Liilá kare jáo niirave
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|As soon as I long for You only,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
I get satisfaction from no other thing.


And You, likewise, only after taking me,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


You go on playing silently.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Tan pronto como te anhelo sólo a Ti,'''
'''No obtengo satisfacción con ninguna otra cosa.'''


'''Y Tú, igualmente, sólo después de tomarme,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Continuas jugando en silencio.'''
|-
|-
|Ámi ná thákile asuvidhá tava
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Vindu nái tháke ki arńavo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ámáke niyei liilákhelá tava
Tumi ná thákile ámio akúle


Nityakáler utsave
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Were I absent it would be Your inconvenience;
|With You I don't have a difference;
When there is no drop, is there ocean either?
You exist, and I remain alive hence.


Only with me is Your cosmic entertainment
If You were not staying, I too would be in peril;


At a festival perpetual.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Si yo estuviera ausente sería Tu inconveniente;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Cuando no hay gota, ¿hay océano?'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sólo conmigo es Tu entretenimiento cósmico'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En un festival perpetuo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1957%20MAN%20BOLE%20CHILO%20TUMI%20A%27SIBE.mp3 canción] Man balechilo tumi ásibe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1957 Man balechilo tumi ásibe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy