Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0097 sandbox
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Shiite shiuli kena phot́e ná
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kamal kena kathá kay ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ná ná ná tárá kathá kay ná
Alakśyacári cittavihárii


Shiitete tárá kuṋkŕe geche
Sarvaduhkhahári he param priya
|In winter, why are night jasmines not blooming;
The lilies, why do they not speak?


No, no, no, they do not speak...
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


From the cold they did shrink.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En invierno, ¿por qué no florecen los jazmines nocturnos?'''
'''Los lirios, ¿por qué no hablan?'''


'''No, no, no, no hablan...'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Del frío se encogieron.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Ár járá áche tava bháve áche
Manete sabái tomáy jáce
 
Ná ná ná tárá kathá kay ná
 
Shiitete tárá kuṋkŕe geche
|Those who remain, of You they think;
In their mind, it’s You that all beseech.
 
No, no, no, they do not speak...


From the cold they did shrink.
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''
|'''Los que quedan, en Ti piensan;'''
'''En su mente, es a Ti a quien suplican.'''


'''No, no, no, ellos no hablan...'''
'''Del frío se encogieron.'''
|-
|-
|Dhará áji mane majeche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Se bujhi tomáy cine niyeche
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ná ná ná tárá kathá kay ná
Tomári spandane nandana candane


Shiitete se je kuṋkŕe geche
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Today, within, the Earth makes merry;
|The links between You and me are many, Lord,
Maybe it has taken note of Thee
Though I am a particle, and You're the Creator.


No, no, no, it does not speak...
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


From the cold it did shrink.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Hoy, dentro, la Tierra se alegra;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Tal vez se ha percatado de Ti'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''No, no, no, no habla...'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Por el frío se encogió.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Maner kusum shatadháre phut́e
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Manetei cápá paŕeche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ná ná ná tárá kathá kay
Tumi thákile ámio akúle


Shiitete tárá kuṋkŕe geche
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Mind's blossom unfolds in a hundred streams;
|With You I don't have a difference;
In mind alone they've lain concealed.
You exist, and I remain alive hence.


No, no, no, they do not speak...
If You were not staying, I too would be in peril;


From the cold they did shrink.
I was floating in some huge vacuity.
|'''La flor de la mente se despliega en cien arroyos;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Sólo en la mente yacen ocultos.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''No, no, no, no hablan...'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Por el frío se encogieron.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
==Grabaciones==
== Notas ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__97%20SHIITE%20SHIULI%20KENO%20PHOT%27E%20NA%27.mp3 canción] Shiite shiuli kena phot́e ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
<references group="nb" />
 
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0097 Shiite shiuli kena phot́e ná]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy