Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1956
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Pather dishárii mama
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Dhará dáo dhyánáloke
Liilá racanáy tumi advitiiya


Shuktite muktá sama
Alakśyacári cittavihárii


Gahane citiloke
Sarvaduhkhahári he param priya
|Oh my Trailblazer,
Yield to me in the realm of meditation...


Like the pearl in oyster shell,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Hard to reach, in the deeps of consciousness.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Oh mi Pionero,'''
'''Ríndete ante mí en el reino de la meditación...'''


'''Como la perla en la concha de la ostra,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Difícil de alcanzar, en las profundidades de la conciencia.'''
|-
|-
|Páp bá puńya kii bá áche nái
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Se atiit páne tákáte ná cái
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Shudhu jena tava krpákańá pái
Tomári spandane nandana candane


Jiivane prati palake
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Sin or virtue or whatever is, of it I have none;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
I don't care to look in that former direction.


I want just to attain a speck of Your grace,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Every instant inside of my existence.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Pecado o virtud o lo que sea, de ello nada tengo;'''
'''No me importa mirar en esa  antigua dirección .'''


'''Sólo quiero alcanzar una particula de Tu gracia,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Cada instante dentro de mi existencia.'''
|-
|-
|Kśudra jantra ámi prabhu tava
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomári ádháre mor anubhava
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomákei ghire jiivana ásava
Tumi ná thákile ámio akúle


Ucchala dike dike
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Oh Lord and Master, I am Your puny machine;
|With You I don't have a difference;
Based on only Thee is my power to conceive.
You exist, and I remain alive hence.


All around You only is the wine of my lifetime,
If You were not staying, I too would be in peril;


Everywhere overflowing.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Oh Señor y Maestro, soy Tu diminuta máquina ;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Sustentado sólo en Ti está mi poder de imaginar.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sólo en Ti está el vino de mi vida,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Desbordante por todas partes.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1956%20PATHER%20DISHA%27RI%20MAMA.mp3 canción] Pather dishárii mama cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1956 Pather dishárii mama]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy