Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2117
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi kena dúre ácho
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Dúre ácho kena dúre ácho
Liilá racanáy tumi advitiiya


Eso káche maner májhe
Alakśyacári cittavihárii


Manke jadi ceyecho
Sarvaduhkhahári he param priya
|Oh You, why are You distant...
Remote are You; why are You distant?


Please come close, within mind,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


If the mind You have wanted.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Oh Tú, por qué estás distante...'''
'''Remoto estás Tú; ¿por qué estás distante?'''


'''Por favor acércate, dentro de la mente,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Si la mente Tú has querido.'''
|-
|-
|Tomár ámár melámeshá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Nityakáler bhálabásá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Marma májhe jáoyá ásá
Tomári spandane nandana candane


Keu jáne ná d́heke rekhecho
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Of Yourself and me the intimacy
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Is a love that's everlasting.


At my inner core Your frequenting,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


No one knows, for You have kept it hid.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''De Ti y de mí la intimidad'''
'''Es un amor eterno.'''


'''En mi interior Tu frecuentar,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Nadie lo sabe, pues Tú lo has mantenido oculto.'''
|-
|-
|Kálátiiter he priya mor
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Anante beṋdhecho priitid́or
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Púrvákáshe elo je bhor
Tumi ná thákile ámio akúle


Ekhano ki bheve calecho
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Hey, my Sweetheart eternal,
|With You I don't have a difference;
You have bound me with strings of love.
You exist, and I remain alive hence.


On eastern sky arrived the dawn,
If You were not staying, I too would be in peril;


But even now You have gone on indecisive?
I was floating in some huge vacuity.
|'''Eh, mi amor eterno'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Me has atado con cuerdas de amor.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En el cielo oriental llegó el alba,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''¿Pero incluso ahora Tú has seguido indeciso?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2117%20TUMI%20KENO%20DU%27RE%20A%27CHO%2C%20DU%27RE%20A%27CHO.mp3 canción] Tumi kena dúre ácho cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2117 Tumi kena dúre ácho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy