Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2113
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Bhálabási tomáy ámi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Bhule jábo ná jábo ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ná ná ná
Alakśyacári cittavihárii


Tumi cháŕá keu ki áche
Sarvaduhkhahári he param priya


Ámi jáni ná jáni ná
|Creation's flow races after just Your kindness;
|I am in love with You;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Ignoring I won't go, I'll not go,


No, no, no.
Grazing unseen, frolicking in mind,


Without You does anyone exist?
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


I don't know, I don't know.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
| '''Estoy enamorado de Ti'''
'''Ignorando no iré, no iré,'''


'''No, no, no.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Sin Ti ¿existe alguien?'''
'''No lo sé, no lo sé.'''
|-
|-
|Srśt́i jakhan chilo náko
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Keu chilo ná jáke dekho
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Ekhan sabái ghire bale


More dekho ná dekho ná
Tomári spandane nandana candane


|Creation, when it was not existing,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
There were none, nobody for You to see.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Now surrounded, everyone alleges:
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Me You do not see, You don't behold.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''La creación, cuando no existía,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''no había nadie, nadie que pudieras ver.'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''Ahora rodeado, todos alegan:'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''A mí Tú no me ves, no me contemplas.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tumi ácho tái sabái áche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jagat áche ghure caleche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Tomár krpáy sabi je hay


Keu tá bojhe keu bojhe
Tumi thákile ámio akúle


Bojhe ná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You exist, and so everyone exists;
|With You I don't have a difference;
The world is, it has circled.
You exist, and I remain alive hence.


Everything takes place by Your grace;
If You were not staying, I too would be in peril;


Some understand that, and some don't,
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


No they don't.
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
|'''Tú existes, y así todos existen;'''
'''El mundo es, ha dado vueltas.'''


'''Todo tiene lugar por Tu gracia;'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
 
'''Algunos lo entienden, y otros no,'''
 
'''No lo entienden.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2113%20BHA%27LO%20BA%27SI%20TOMA%27Y%20A%27MI%20BHU%27LE%20JA%27BO%20NA%27.mp3 canción] Bhálabási tomáy ámi, bhule jábo ná jábo ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2113 Bhálabási tomáy ámi, bhule jábo ná jábo ná]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy