Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2111
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ke go tumi áji bhare nile sáji
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ná baliyá mor phulavane
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ásite bali ni basite bali ni
Alakśyacári cittavihárii


Svágata kari ni vitáne
Sarvaduhkhahári he param priya
|Oh just today, Who came; a wicker tray You refilled.
I was in my floral garden, saying not a thing.


I did not beg to approach, nor invited to sit;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I did not make welcome under the awning.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Oh justo hoy, Quién vino; una bandeja de mimbre Tú rellenaste.'''
'''Yo estaba en mi jardín de flores, sin decir nada.'''


'''No rogué acercarme, ni te invité a que te sentaras;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''No te di la bienvenida bajo el toldo.'''
|-
|-
|D́ákile áso ni anáhúta ele
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Mor manovane niirave pashile
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Kichu ná kahiyá madhur hásiyá
Tomári spandane nandana candane


Rata hale phul cayane
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|You arrived uninvited, unbid You appeared;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Stealthily You penetrated my mental spinney.


Smiling sweetly, yet not uttering a mite,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


You became engaged in flower-gathering.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Llegaste sin invitación, sin invitación apareciste;'''
'''sigilosamente penetraste en mi espiral mental.'''


'''Sonriendo dulcemente, pero sin pronunciar un ápice,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''te dedicaste a recoger flores.'''
|-
|-
|Bujhite pári ná e kii tava liilá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Man niye kena kare jáo khelá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ámár kánane ámári gopane
Tumi ná thákile ámio akúle


Dolá dáo priiti spandane
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I can't fathom what is this, Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport divine]],
|With You I don't have a difference;
Why You go on playing games with the mind.
You exist, and I remain alive hence.


In my grove, privately only with me,
If You were not staying, I too would be in peril;


Through love-vibration, You give a swing.
I was floating in some huge vacuity.
|'''No puedo comprender qué es esto, Tu deporte divino,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Por qué sigues jugando con la mente.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En mi arboleda, en privado sólo conmigo,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''A través de la vibración del amor, das un giro.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2111%20KE%20GO%20TUMI%20A%27JI%20BHARE%20NILE.mp3 canción] Ke go tumi áji bhare nile sáji cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2111 Ke go tumi áji bhare nile sáji]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy