Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2090
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Sabár priyatama
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Nihita mánase mama
Liilá racanáy tumi advitiiya


Rayecho bhitare báhire
Alakśyacári cittavihárii


Tomáke bholá ná jáy
Sarvaduhkhahári he param priya


Sabái tomáke cáy
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Tumii sár e saḿsáre
Grazing unseen, frolicking in mind,
|Everyone's Most Beloved,
In my mind lying hidden,


Both within and without You have been;
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Forgetting You does not happen.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


For You everybody yearns;
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


In this world the gist is You only.
|-
| '''El más querido de todos,'''
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
'''En mi mente yaciendo oculto,'''
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tomári spandane nandana candane
 
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''Tanto dentro como fuera Tú has estado;'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


'''Olvidarte no sucede.'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Por Ti todos anhelan;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En este mundo lo esencial sólo eres Tú.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Já kichu bhávi ámár
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sabi je prabhu tomár
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Bhram theke báṋcáo ámáre
Tumi ná thákile ámio akúle


|Anything I think is mine,
Bhese jetum kona shúnye ameya
Lord, all of it is truly Thine.
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


From this blunder, please rescue me.
If You were not staying, I too would be in peril;
|'''Todo lo que pienso es mío,'''
'''Señor, todo es verdaderamente Tuyo.'''


'''De este desatino, por favor rescátame.'''
I was floating in some huge vacuity.
|-
|'''Contigo no hay diferencia;'''
|Tomáte sabár vása
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''
Tumi sabár adhivása


Sabe áche tava antare
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
|In You is the common habitation;
You are the main dwelling of all.


Each and everybody is inside of Thee.
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|'''En Ti está la morada común;'''
'''Tú eres la morada principal de todos.'''
 
'''Todos y cada uno están dentro de Ti.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2090%20Sabar%20priyatama,%20nihita%20manase%20mama.mp3 canción] Sabár priyatama, nihita mánase mama cantada por Sreeradha Bandyopadhyay en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2090 Sabár priyatama, nihita mánase mama]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy