Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0096 sandbox
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Shishirsikta kharjuraviithi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kańt́ake tharathari
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ásiyáche shiit jamáno tuhine
Alakśyacári cittavihárii


Nava himaváha gaŕi
Sarvaduhkhahári he param priya
|In a dew-drenched line the date-palm trees,
With gooseflesh they are shivering.


Winter's arrived with frost freezing;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


New glaciers it's constructing.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En una línea empapada de rocío las palmeras datileras,'''
'''Se les pone la carne de gallina.'''


'''El invierno ha llegado con heladas;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Está construyendo nuevos glaciares.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Pashupakśiirá chut́e cale jáy
Dúr hate dúr deshe


Práńer tágide uttáp pete
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Nava súrjer áshe
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Madhukahlár phot́e náko ár
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Saláj mádhurii bhari
Tomári spandane nandana candane
|The birds and beasts, they flee
Far away to distant countries.


To survive, urgently seeking heat,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


For fresh sun they are hoping.
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


And gentle water lilies bloom no longer,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Diffusing their shy sweetness.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Los pájaros y las bestias huyen'''
'''Lejos, a países lejanos.'''


'''Para sobrevivir, buscando calor urgentemente,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Ellos esperan por sol fresco.'''
 
'''Y los tiernos lirios de agua ya no florecen,'''
 
'''Disipando su tímida dulzura.'''
|-
|-
|Áj balo kár iuṋgite
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ei káṋpan jágáno práte
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Rauṋe bhará dhará halo sájhárá
Tumi ná thákile ámio akúle


Elo jogiirúp dhari
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Tell me now at whose beckoning
|With You I don't have a difference;
Was such trembling roused with morning?
You exist, and I remain alive hence.


Multicolored Earth, barren it became,
If You were not staying, I too would be in peril;


Taking a disheveled yogi's shape.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Dime ahora a quién se debe'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''¿Se despertó tal temblor con la mañana?'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tierra multicolor, estéril se volvió,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tomando la forma de un desaliñado yogui.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
==Grabaciones==
== Notas ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__96%20SHISHIR%20SIKTA%20KHARJURA%20VIITHI.mp3 canción] Shishirsikta kharjuraviithi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
<references group="nb" />
 
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0096 Shishirsikta kharjuraviithi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy