Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2089
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáke cená náhi jáy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Jakhani bhávi ciniyá niyáchi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Cetanáke d́háke tamasáy
Alakśyacári cittavihárii
|Knowing You does not happen.
Any time I think I am getting acquainted,


That sensation gets enveloped by darkness.
Sarvaduhkhahári he param priya
| '''Conocerte no sucede.'''
 
'''Cada vez que pienso que me estoy conociendo,'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Esa sensación es envuelta por la oscuridad.'''
|-
|-
|Tava dundubhi bájiyá caleche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Phuler parág tomáte hásiche
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Sabár ante dekhi ekánte


Sabi haye tháke tava krpáy
Tomári spandane nandana candane


|Your kettle drum has kept resounding;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Inside You the flower-pollen is smiling.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


After all is said and done, privately I see
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


That by Your grace everything is existent.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Tu tambor ha seguido resonando;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Dentro de Ti la flor con polén está sonriendo.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Después de todo lo dicho y hecho, en privado veo'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Que por Tu gracia todo existe.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ámár balite kona kichu nái
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ámár bhávái aparádha tái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tumii ámár sabi je tomár
Tumi ná thákile ámio akúle


Sabe jáce tava karuńáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I possess not a thing to call "mine";
|With You I don't have a difference;
Even the thought, "my", that is just a crime.
You exist, and I remain alive hence.


You alone belong to me, and everything is Thine;
If You were not staying, I too would be in peril;


Everybody prays for Your kindness.
I was floating in some huge vacuity.
|'''No poseo nada que llamar "mío";'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Incluso el pensamiento, "mío", eso es sólo un crimen.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sólo me perteneces, y todo es Tuyo;'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Todos rezan por Tu bondad.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2089%20TOMAKE%20CENA%27%20NA%27HI%20JA%27Y.mp3 canción] Tomáke cená náhi jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2089 Tomáke cená náhi jáy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy