Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2087
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi ele kothá hate gele kotháy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Keu jáne ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Diner pare kena rátri áse
Alakśyacári cittavihárii


Áṋdhár punah kena álote bháse
Sarvaduhkhahári he param priya


More balo ná
|Creation's flow races after just Your kindness;
|You came from whence and whereto did You go?
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Nobody knows.


After day why does night arrive;
Grazing unseen, frolicking in mind,


Why does darkness float once more on light?
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


To me please disclose.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
| '''¿De dónde vienes y a dónde vas?'''
'''Nadie lo sabe.'''


'''Después del día, ¿por qué llega la noche?'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¿Por qué la oscuridad flota una vez más sobre la luz?'''
'''Revélamelo, por favor.'''
|-
|-
|Vipade hatáshágrasta hale
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Áshár álo punah áṋkhite jvale
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Nindá stuti gláni dale


Egiye calite dáo prerańá
Tomári spandane nandana candane


|When being gripped by despair due to danger,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Inside eyes again the light of hope is kindled.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Blame, praise, and disgrace having overridden,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


To march ahead You goad.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Al ser atenazado por la desesperación debido al peligro,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Dentro de los ojos de nuevo se enciende la luz de la esperanza.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Culpa, alabanza y desgracia habiendo anulado,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''A marchar hacia adelante Tú impulsas.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jharńádhárá cale tartariye
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ajáná ságarer pratiiti niye
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Mete ot́he se sudúrera sure
Tumi ná thákile ámio akúle


Bádhá máne ná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Having climbed rapidly, the cascade proceeds
|With You I don't have a difference;
With conviction of an unknown sea.
You exist, and I remain alive hence.


To the tune of a place most remote it rises in frenzy;
If You were not staying, I too would be in peril;


No obstacle it owns.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Habiendo subido rápidamente, la cascada procede'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Con la convicción de un mar desconocido.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Al son de un lugar remoto se eleva frenética;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Ningún obstáculo posee.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2087%20TUMI%20ELE%20KOTHA%27%20HOTE.mp3 canción] Tumi ele kothá hate gele kotháy cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2087 Tumi ele kothá hate gele kotháy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy