Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2086
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Eso ámár áro káche
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Maner májhe lukiye theko
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kao ná kathá neiko vyathá
Alakśyacári cittavihárii


Kaite kichu balchi ná to
Sarvaduhkhahári he param priya
|Come to me yet more near;
Stay concealed within psyche.


Say nothing, no pain is there;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I'm not asking You to speak.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Acércate aún más a mí;'''
'''Quédate oculto dentro de la psique.'''


'''No digas nada, no hay dolor;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''No te pido que hables.'''
|-
|-
|Tomár káji kare tháki
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Aharnishi tomáy d́áki
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tomár gán bharái práńe
Tomári spandane nandana candane


Duhkhe sukhe játei rákho
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|I keep doing Your work only;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
I call Thee incessantly.


I cram Your paean with vitality,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


In joy and grief so You but heed.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Sigo haciendo Tu trabajo solamente;'''
'''Te llamo incesantemente.'''


'''Atiborro Tu himno con vitalidad,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''en la alegría y la pena para que Tú sólo atiendas.'''
|-
|-
|Antavihiin e tapasyá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Saráte cái sab tamasá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Jege tháke ekt́i áshá
Tumi ná thákile ámio akúle


Ámár páne ceye dekho
Bhese jetum kona shúnye ameya
|This penance is without an end;
|With You I don't have a difference;
I would dismiss all of the darkness.
You exist, and I remain alive hence.


Still aroused is just one wish:
If You were not staying, I too would be in peril;


Flash a glance at me.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Esta penitencia no tiene fin;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Desecharía todas las tinieblas.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Aún despierto un solo deseo:'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Dirígeme una mirada.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2086%20-%20eso%20amar%20aro%20kache.mp3 canción] Eso ámár áro káche cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2086 Eso ámár áro káche]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy