Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2085
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi esechile káuke ná bale
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ná jániye gele cale
Liilá racanáy tumi advitiiya


Mor aro giiti
Alakśyacári cittavihárii


Áro giiti chilo gáoyár
Sarvaduhkhahári he param priya


Áro chande tále
|Creation's flow races after just Your kindness;
|You had come without telling anyone;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Then You went with no intimation.


Mine were still more songs...
Grazing unseen, frolicking in mind,


Still more songs were there for singing,
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


With more cadence, more musical measure.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
| '''Habías venido sin decírselo a nadie;'''
'''Luego te fuiste sin avisar.'''


'''Todavía había más canciones...'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Aún había más canciones para cantar,'''
'''Con más cadencia, más medida musical.'''
|-
|-
|Bhávite pári ni ámi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
E bháve ásibe tumi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Emni jábe je cale


Áṋkhijale more phele
Tomári spandane nandana candane


|I could not imagine
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
You will come in such manner...
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Or that You will leave like this,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Casting me away in tears.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''No podía imaginar'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Que vendrías de tal manera...'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''O que te irías así,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Arrojándome lejos en lágrimas.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Dharár dhúlite jata
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Phul phot́e shata shata
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Táder koraka tale
Tumi ná thákile ámio akúle


Diye gele madhu d́hele
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In all the dirt of the earth,
|With You I don't have a difference;
Flowers unfold by the hundreds.
You exist, and I remain alive hence.


Within their unblown buds,
If You were not staying, I too would be in peril;


You left honey bequeathed.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En toda la suciedad de la tierra,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Las flores se despliegan por cientos.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Dentro de sus capullos sin soplar,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Dejaste miel legada.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2085%20TUMI%20ESE%20CHILE%2C%20KA%27U%20KE%20NA%27%20BOLE.mp3 canción] Tumi esechile káuke ná bale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2085 Tumi esechile káuke ná bale]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy