Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2084
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Uttuṋga shikhara pare
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Base ácho tumi kár tare
Liilá racanáy tumi advitiiya


Dhúli avaluńt́hita mánavatá
Alakśyacári cittavihárii


Neve eso tvará kare
Sarvaduhkhahári he param priya
|Upon a summit very lofty,
Are You seated for somebody's sake?


Dust-covered is humanity;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Please do come down, post-haste.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Sobre una cumbre muy elevada,'''
'''¿Estás sentado por amor a alguien?'''


'''Cubierta de polvo está la humanidad;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Por favor, baja cuanto antes.'''
|-
|-
|Mánuśa bhule geche se je mánuś
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kalpanár ákáshe sejeche phánus
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Svárthabhávanáte háráyeche huṋsh
Tomári spandane nandana candane


Tumi ese jágáo táre
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Human beings have forgotten they are human;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
They have feigned [[wikipedia:Sky_lantern#India|sky lanterns]] on imaginary heavens.


In self-centered thought they have lost their senses;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


You please come awaken them.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Los seres humanos han olvidado que son humanos;'''
'''Han fingido linternas celestes en cielos imaginarios.'''


'''En pensamientos egocéntricos han perdido sus sentidos;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Por favor, ven a despertarlos.'''
|-
|-
|Tomár sumukhe kona dvividhá to nei
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tava srśt́a dharáre báṋcáte habei
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Neve ásivár kál ese geche
Tumi ná thákile ámio akúle


E tariir hál dharo nija kare
Bhese jetum kona shúnye ameya
|At Your fore, certainly there are not two courses;
|With You I don't have a difference;
Saving Your created earth is that which just must happen.
You exist, and I remain alive hence.


The time of Your descent, it has mattered;
If You were not staying, I too would be in peril;


With Your own hand, take the helm of this ship.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En Tu frente, ciertamente no hay dos cursos;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Salvar Tu tierra creada es lo que simplemente debe suceder.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''El tiempo de Tu descenso, ha importado;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con Tu propia mano, toma el timón de este barco'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2084%20UTTUNGA%20SHIKHAR%20PARE%20BASE.mp3 canción] Uttuṋga shikhara pare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2084 Uttuṋga shikhara pare]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy