Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2082
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ei jyotsná nishiithe cáṋderi máyáte
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomáre ceyechi anupama
Liilá racanáy tumi advitiiya


Cáo ki ná cáo tumi táhá náhi jáni ámi
Alakśyacári cittavihárii


Ámi jáni tumi kevali mama
Sarvaduhkhahári he param priya
|On this moonlit midnight, under the moon's magic,
I have wanted You, oh the One-Of-A-Kind.


Whether You like or not, I do not know it;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I know only that You are incessantly mine.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En esta medianoche iluminada por la luna, bajo la magia de la luna,'''
'''Te he deseado, oh el Único.'''


'''Si te gusta o no, no lo sé;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Sólo sé que Tú eres incesantemente mío.'''
|-
|-
|Ámár cáoyá páoyá tuccha tomár káche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Mor káche kintu asheśa múlya áche
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tomári spandane nandana candane
 
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Púrńa kare áshá eso mor manamájhe
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Ásháke kariyá dáo manorama
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


|My wanting and gaining are trivial to Thee,
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
But they are of boundless worth to me.


Hope having fulfilled, come within my psyche;
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kindly convert the hope into mind's delight.
Tumi ná thákile ámio akúle
|'''Mi deseo y mi ganancia son triviales para Ti,'''
'''Pero son de valor ilimitado para mí.'''


'''Esperanza cumplida, ven a mi psique;'''
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


'''Amablemente convierte la esperanza en el deleite de la mente.'''
If You were not staying, I too would be in peril;
|-
|Eso tumi smita mukhe tháko mor sukhe dukhe
Ámár beṋce tháká bhare dáo áloke


Kálákáler tumi priyatama
I was floating in some huge vacuity.
|Come You with smiling face, remain in joy and grief;
|'''Contigo no hay diferencia;'''
My staying alive, with light-rays make replete.
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


You are my Dearest, at both good and bad times.
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
|'''Ven con rostro sonriente, permanece en la alegría y la pena;'''
'''Mi permanecer vivo, con los rayos de luz hacer repleta.'''


'''Tú eres mi más querido, tanto en los buenos como en los malos momentos.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2082%20EI%20JYOYSNA%27%20NISHIITHE%20CA%27NDERI%20MA%27YA%27TE.mp3 canción] Ei jyotsná nishiithe cáṋderi máyáte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2082 Ei jyotsná nishiithe cáṋderi máyáte]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy