Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2078
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez       </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Tumi esecho bhálabesecho
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Man niye cale gecho
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomári tare ashru jhare
Alakśyacári cittavihárii


Kena eman káj karecho
Sarvaduhkhahári he param priya
|You have come, and You have loved;
Taking psyche, off You've gone.


Tears drop for the sake of You only;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Such a job why have You done?
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Has venido, y has amado;'''
'''Tomando psique, fuera Te has ido.'''


'''Las lágrimas caen sólo por Ti;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¿Por qué has hecho semejante trabajo?'''
|-
|-
|Dine bhávi tomári kathá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ráte bujhi marmavyathá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ámára hiyár vyákulatá
Tomári spandane nandana candane


Tumi kena ná bujhecho
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Upon You alone I muse by day;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
At night I know the inmost pain.


My heart's utter angst,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Why have You not fathomed?
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Sólo en Ti medito de día;'''
'''Por la noche conozco el dolor más íntimo.'''


'''La angustia total de mi corazón,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''¿Por qué no has comprendido?'''
|-
|-
|Kena bá ele kena gele
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kena bhálabesechile
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Jáoyára pathe phulaviithite
Tumi ná thákile ámio akúle


Surabhi d́hele diyecho
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Why did You come at all, why did You leave,
|With You I don't have a difference;
And why oh why had You loved me?
You exist, and I remain alive hence.


Upon a floral avenue, the path of Your going,
If You were not staying, I too would be in peril;


A sweet scent You have poured.
I was floating in some huge vacuity.
|'''¿Por qué viniste, por qué te fuiste?'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''¿Y por qué oh por qué me has amado?'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sobre una avenida floral, el camino de Tu ida,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Un dulce aroma has derramado.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2078%20Tumi%20esecho%20bhalabesecho,%20man%20niye%20cale%20gecho.mp3 canción] Tumi esecho bhálabesecho, man niye cale gecho cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2078 Tumi esecho bhálabesecho, man niye cale gecho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy