Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2076
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez       </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Ámár gharete e sharada ráte
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ele tumi priya patha bhule
Liilá racanáy tumi advitiiya


Chilo náko áshá habe tava ásá
Alakśyacári cittavihárii


E diiner dváre kona kále
Sarvaduhkhahári he param priya
|On this autumn night, to my dwelling,
You came, mistaking the way, Dear.


No hope had I held that there'd be Your advent
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Any time at the gate of this wretched being.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En esta noche de otoño, a mi morada,'''
'''Viniste, equivocando el camino, Querida.'''


'''No tenía esperanzas de que llegaras...'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''En ningún momento a la puerta de este desdichado ser.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Ghar sájávár samay pái ni
Mánasa kusume máliká gáṋthi ni


Álpaná rekhá áṋkáo hay ni
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Ghat́e vediimúle viithitale
|-
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


|I got no opportunity to decorate my domicile;
Tomári spandane nandana candane


A wee garland I strung not with the blooms of mind.
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


And traced not were the [[wikipedia:Alpana|sacred-art]] lines
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


On lane's surface, waterpot,[<nowiki/>[[:en:Amar_gharete_e_sharada_rate#cite_note-4|nb2]]] or altar beneath.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''No tuve oportunidad de decorar mi domicilio;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Una pequeña guirnalda no ensarté con las flores de la mente.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Y no tracé las líneas del arte sagrado'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Sobre la superficie del carril, la vasija de agua,'''<ref group="nb">Según Samsad, mauṋgalghat́ (o aquí abreviado simplemente ghat́) es un cántaro que se guarda en una casa para atraer el favor divino.</ref> '''o el altar de abajo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bujhilám ahetukii e karuńá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Áváhaner mantra bujhi ná
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Visarjano karite jáni
Tumi thákile ámio akúle


Theke jete habe sab kále
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I understood that this is compassion gratuitous;
|With You I don't have a difference;
I don't understand the formula of invocation.
You exist, and I remain alive hence.


But I also do not know how to give You up;
If You were not staying, I too would be in peril;


For all time You must go on staying.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Comprendí que esto es compasión gratuita;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''No entiendo la fórmula de la invocación.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Pero tampoco sé cómo renunciar a Ti;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Para siempre debes seguir quedándote.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2076%20Amar%20gharete%20e%20sharad%20rate.mp3 canción] Ámár gharete e sharada ráte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2076 Ámár gharete e sharada ráte]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy