Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2074
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez       </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Ata dúre theko ná
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi káche eso
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ámáre páye t́helo ná
Alakśyacári cittavihárii


Shudhu mrdu heso
Sarvaduhkhahári he param priya
|So far away don't remain;
Kindly do come near.


Myself don't disdain;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Only smile tenderly.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''No te quedes tan lejos;'''
'''Acércate amablemente.'''


'''No me desprecies;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Sólo sonríe tiernamente.'''
|-
|-
|Tomár bhálabásá ananta vyápta
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Otahprotajoge bhúmá parivyápta
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ámio tomár májhe sáji tava deoyá sáje
Tomári spandane nandana candane


Ná cáo tabu bhálabeso
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Your love is unlimited and pervasive,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Wed to unit and collective, omnipresent and extensive.


I too am amid You, I dress in Your hand-down raiment;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Even if You do not wish, please love me still.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Tu amor es ilimitado y omnipresente,'''
'''Unido a la unidad y colectivo, omnipresente y extenso.'''


'''Yo también estoy en medio de Ti, Me visto con Tus vestiduras;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Aunque Tú no lo desees, por favor, ámame todavía.'''
|-
|-
|Vishver adhipati tumi vishveri práń
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sabár bharasá tumi sabáre karo tráń
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ámio vishva májhe rata áchi tava káje
Tumi ná thákile ámio akúle


Tamohtiita tamah násho
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Cosmic Proprietor, You're the life of my world;
|With You I don't have a difference;
Everyone relies on You, everybody You deliver.
You exist, and I remain alive hence.


Mid the cosmos am I too, I'm engaged in Your work;
If You were not staying, I too would be in peril;


Lord Beyond All Gloom, obliterate the darkness.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Propietario Cósmico, Tú eres la vida de mi mundo;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Todos confían en Ti, a todos Tú entregas.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En medio del cosmos estoy yo también, ocupado en Tu obra;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Señor más allá de toda penumbra, borra la oscuridad.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2074%20ATA%20DU%27RE%20THEKO%20NA%27%20TUMI%20KA%27CHE%20ESO%201.mp3 canción] Ata dúre theko ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2074 Ata dúre theko ná]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy