Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2073
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez       </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Diner álote áso ni
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ele tumi áṋdháre
Liilá racanáy tumi advitiiya


Cáṋder hásite bháso ni
Alakśyacári cittavihárii


Vyatháy pralep dile andhakáre
Sarvaduhkhahári he param priya
|You arrived not under the day's light;
You came neath obscurity.


You rose not on the moon's smile;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


In dark on pain, balm's coat You smeared.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''No llegaste bajo la luz del día;'''
'''Llegaste bajo la oscuridad.'''


'''No te levantaste con la sonrisa de la luna;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En la oscuridad sobre el dolor, la capa de bálsamo Tú untaste.'''
|-
|-
|Sabáre bhálabáso sabái tá jáne
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sabár kathá bhávo sabái tá máne
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tarka kare jáy priiti drŕha karite
Tomári spandane nandana candane


Bhálabásite bhálo kare
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Everyone appreciates that You cherish everybody;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Everyone allows that You consider everybody.


But to make our love strong, they go on disputing
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


How to love You suitably
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Todos aprecian que Tú aprecies a todos;'''
'''Todos permiten que consideres a todos.'''


'''Pero para hacer fuerte nuestro amor, siguen disputando'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Cómo amarte adecuadamente.'''
|-
|-
|Anádikáler prabhu anante adhivás
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sukhe duhkhe sauṋge rayecho báro más
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sabákár áshray sabákár tumi práń
Tumi ná thákile ámio akúle


Káche t́ene náo sabáre
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Ancient Master, in the Endless is Your residence;
|With You I don't have a difference;
But You've stayed all year with us, in joy and in sadness.
You exist, and I remain alive hence.


The refuge of all, You are everyone's life-breath;
If You were not staying, I too would be in peril;


Having drawn us near, You take everybody.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Antiguo Maestro, en el Sin Fin está Tu residencia;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Pero has permanecido todo el año con nosotros, en la alegría y en la tristeza.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Refugio de todos, Tú eres el aliento vital de todos;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Habiéndonos acercado, Tú tomas a todos.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2073%20DINER%20A%27LOTE%20A%27SONI.mp3 canción] Diner álote áso ni cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2073 Diner álote áso ni]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy