Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2106
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáre ceyechi ámi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Jiivaner prati pale
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bhávanár shatadale
Alakśyacári cittavihárii


Karńiká madhu májhe
Sarvaduhkhahári he param priya


Ámár já kichu bhálo
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Já kichu ámár álo
Grazing unseen, frolicking in mind,


Sab vinimaye tumi
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Eso mohana sáje
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|I have wanted Thee
At life's every instant,


In the lotus of my thought,
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Mid the honey of its stalk.
Everything of mine that's fine,
Whatever be my light,
All is in exchange for Thee;
Please appear in charming garb.
| '''Te he deseado'''
'''En cada instante de la vida,'''
'''En el loto de mi pensamiento,'''
'''En medio de la miel de su tallo.'''
'''Todo lo mío que está bien'''
'''Sea cual sea mi luz,'''
'''Todo es a cambio de Ti;'''
'''Por favor, aparece con un atuendo encantador.'''
|-
|-
|Tomár sabi je bhálo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
E vidhute nái kálo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Ahetukii krpá d́hálo


Dúr karo bhay láje
Tomári spandane nandana candane


|Your totality alone is fine;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Upon this moon there's no black dye.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


You lavish grace unjustified;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Fear and shame You make go far.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Sólo Tu totalidad está bien;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Sobre esta luna no hay tinte negro.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Derrochas gracia injustificada;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Miedo y vergüenza Tú haces ir lejos.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tomáre nikat́e cái
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Anya vásaná nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kájer májháre tái
Tumi ná thákile ámio akúle


Khuṋje jái rájádhiráje
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I hanker for You near to me,
|With You I don't have a difference;
No other wish is there;
You exist, and I remain alive hence.


And so amid all duties,
If You were not staying, I too would be in peril;


I keep hunting the Supreme Ruler.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Te anhelo cerca de mí,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''No hay otro deseo;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Y así en medio de todos los deberes,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Sigo buscando al Supremo soberano.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2106%20TOMA%27RE%20CEYECHI%20A%27MI%20JIIVANER%20PRATI%20PALE.mp3 canción] Tomáre ceyechi ámi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2106 Tomáre ceyechi ámi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy