Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2029
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kathá diye kena ele ná
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ásár ásháy base
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kata jug geche bhese
Alakśyacári cittavihárii


Kata nishi táo jáni ná
Sarvaduhkhahári he param priya
|Word having given, why did You not arrive?
Seated in expectation of Your arrival,


Ages aplenty, they've gone floating by;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


How many nights... I don't even know that.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Habiendo dado la palabra, ¿por qué no llegaste?'''
'''Sentado a la espera de Tu llegada,'''


'''Siglos en abundancia, han pasado flotando;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Cuántas noches... Ni siquiera lo sé.'''
|-
|-
|Shuńi tumi mane ácho
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Maner kathá shuńicho
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ámár mane ki tháko ná
Tomári spandane nandana candane


|I hear You are present within psyche;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
To inner secrets You are listening.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Inside my mind, do You not reside?
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
|'''Escucho que estás presente dentro de la psique;'''
'''Estás escuchando los secretos internos.'''


'''Dentro de mi mente, ¿no resides ?'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''
 
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
 
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kál nishi ket́e geche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Aruń prabhát eseche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Mor nishi kena kát́e
Tumi thákile ámio akúle
|Yesternight has disappeared;
Arrived has the crimson morning.


Yet this night of mine, why is it not excised?
Bhese jetum kona shúnye ameya
|'''El ayer ha desaparecido;'''
|With You I don't have a difference;
'''Llegó la mañana carmesí.'''
You exist, and I remain alive hence.


'''Sin embargo, esta noche mía, ¿por qué no es extirpada?'''
If You were not staying, I too would be in peril;
 
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''
 
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
 
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2029%20KATHA%27%20DIYE%20KENO%20ELE%20NA%27.mp3 canción] Kathá diye kena ele ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2029 Kathá diye kena ele ná]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy