Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2024
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámáke balechilo se
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Bhávaná tomár kise
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ámi áchi tumi keṋdo ná
Alakśyacári cittavihárii


Ámáke balechilo se
Sarvaduhkhahári he param priya


Ásibe sonálii álo
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Náshibe sakala kálo
Grazing unseen, frolicking in mind,


Mor kathá jena bhulo ná
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|To me He had said:
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
"In what respect should you fret;
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


I am here, so do not cry."
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


Myself He had told:
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


"The golden light will arrive;
It will rid all ebony;
Mind my words, and don't forget."
| '''A mí me había dicho:'''
'''"Por qué has de preocuparte;'''
'''Yo estoy aquí, así que no llores".'''
'''A mí me dijo:'''
'''"La luz dorada llegará;'''
'''Eliminará toda la oscuridad;'''
'''Recuerda mis palabras, y no olvides".'''
|-
|-
|Ákáshe tárára málá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Bale nao ekelá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Cáṋder hásite bhule jábe


Vyathá vedaná
Tomári spandane nandana candane


|A line of stars in the heavens
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Say they also are not helpless.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


By moon's smile will get erased
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Their pain and distress.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Una línea de estrellas en los cielos'''  
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''ellas tampoco están indefensas.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Por la sonrisa de la luna'''  
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''conseguirán borrar su dolor y angustia.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Griiśmer dávadáhe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jválá jadi náhi sahe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Malayánil ene debe
Tumi ná thákile ámio akúle


Madhu dyotaná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In the scorching heat of summer,
|With You I don't have a difference;
If flames be unbearable,
You exist, and I remain alive hence.


A southern breeze will carry
If You were not staying, I too would be in peril;


Honeyed implication.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En el calor abrasador del verano'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Si las llamas son insoportables,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Una brisa del sur llevará'''  
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Implicación de miel.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|-
|Káháro vákyaváńe
Vyathá jadi láge práńe
 
Pika pápiyár sur sudhásár
 
Sarábe jata játaná
|From anybody's pinching words,
If at heart be felt a hurt,
 
The tune of [[wikipedia:Common_hawk-cuckoo|hawk-cuckoo]], essence of ambrosia,
 
Will remove all torment.
|'''De las palabras hirientes de cualquiera,'''
'''Si en el corazón se siente una herida,'''
 
'''La melodía del cucu chikra, esencia de ambrosía,'''
 
'''Eliminará todo el tormento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 105: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2024%20Amake%20balechilo%20se.mp3 canción] Ámáke balechilo se cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2024 Ámáke balechilo se]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy