Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2023
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Eta duhkha diye ámáre
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Bhare ni ki man tomár
Liilá racanáy tumi advitiiya


Áṋkhi jale sadá bhási
Alakśyacári cittavihárii


Hiyá niḿaŕiyá ámár
Sarvaduhkhahári he param priya
|So much sorrow given me,
Your mind did it please?


Ever do I swim in tears,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


My heart being squeezed.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Tanta pena me ha dado,'''
'''¿Tu mente se complació?'''


'''Alguna vez nado en lágrimas'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Mi corazón estrujado.'''
|-
|-
|Loke bale dayánidhi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ámár kena anya vidhi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Vyathár bojhá niti niti
Tomári spandane nandana candane


Baye beŕái kárań ki tár
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|A Trove of Grace, people say;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
So why is mine another fate?


Every day a load of pain
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


I go out bearing for whose sake?
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Un tesoro de gracia, dice la gente;'''
'''¿Por qué es el mío otro destino?'''


'''Cada día salgo a soportar'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''un montón de dolor ¿por quién?'''
|-
|-
|Saday tumi sabár pare
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Dekho ná shudhu ámáre
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tabu ásháy áchi nishi bhore
Tumi ná thákile ámio akúle


Jadi pelum kańá krpár
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Kindly do You hover over everybody;
|With You I don't have a difference;
Myself only You don't see.
You exist, and I remain alive hence.


Even so, I'm with hope night to morning;
If You were not staying, I too would be in peril;


Could it be a mote of mercy I received?
I was floating in some huge vacuity.
|'''Amablemente te ciernes sobre todos;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Sólo a mí no me ves.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Aun así, estoy con esperanza de la noche a la mañana;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''¿Podría ser una pizca de misericordia lo que he recibido?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2023%20ETA%20DUHKHA%2C%20DIYE%20A%27MA%27RE.mp3 canción] Eta duhkha diye ámáre cantada por [[Ramkumar Chattopadhyay]] en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2023%20ETA%20DUHKHA%2C%20DIYE%20A%27MA%27RE%202.mp3 canción] Eta duhkha diye ámáre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2023 Eta duhkha diye ámáre]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy