Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2155
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Alakár dút ese hese bale
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Esechi ámi esechi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Duhkha dekhechi vedaná bujhechi
Alakśyacári cittavihárii


Chut́e ese gechi
Sarvaduhkhahári he param priya
|Come smiling, the Harbinger of Plenty[<nowiki/>[[:en:Alakar_dut_ese_hese_bale#cite_note-4|nb2]]] speaks:
"I have come, yes, I have come.


The grief I've seen, feelings of pain I've fathomed;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Hence I've come in a rush.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Ven sonriendo, habla el Heraldo de la Abundancia'''<ref group="nb">A menudo, Alaká se traduce libremente como "Cielo". Sin embargo, técnicamente se refiere al reino de Kuvera, el dios mitológico hindú de la riqueza. En contexto, se prefiere un significado más preciso.</ref>''':'''
'''"He venido, sí, he venido.'''


'''El dolor que he visto, los sentimientos de dolor que he sondeado;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Por eso he venido con prisa.'''
|-
|-
|Mánuśe mánuśe ei hánáháni
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kena kare jáy kárań ná jáni
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sampad jáhá sabákár
Tomári spandane nandana candane


Táhá mápiyá diyáchi
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|"This clash among humans,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
I don't see why it happens.


As far as the wealth of all,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


That I'm giving in measure.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''"Este choque entre humanos,'''
'''No veo por qué sucede.'''


'''En cuanto a la riqueza de todos,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Que estoy dando en medida.'''
|-
|-
|Sakaler tare sakale tomrá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sabár svárthe báṋcá ár mará
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Eki parivárbhukta tomrá
Tumi ná thákile ámio akúle


E kathá jániyechi
Bhese jetum kona shúnye ameya
|"For the sake of everybody, you are with everyone;
|With You I don't have a difference;
To stay alive or die is self-interest held in common.
You exist, and I remain alive hence.


Of the same family all of you are a portion;
If You were not staying, I too would be in peril;


This fact I've imparted."
I was floating in some huge vacuity.
|'''"Por el bien de todos, estad con todos;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Mantenerse vivo o morir es un interés propio compartido.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''todos vosotros sois parte de una misma familia;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Este hecho lo he impartido."'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2155%20Alakar%20dut%20ese%20hese%20bale.mp3 canción] Alakár dút ese hese bale cantada por Dipanwita Debnath en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2155 Alakár dút ese hese bale]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy