Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2154
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáke jenechi marme bujhechi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ámi tomár tumi ámár
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomáke bhule bhesechi akúle
Alakśyacári cittavihárii


Kari trut́i sviikár ápanár
Sarvaduhkhahári he param priya
|Yourself I have known; at core I have understood
I belong to You, and You belong to me.


Neglecting You, I've floated on a shoreless ocean;[<nowiki/>[[:en:Tomake_jenechi_marme_bujhechi#cite_note-4|nb2]]]
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I admit: It's my own deficiency.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Te he conocido a Ti; en el fondo he entendido'''
'''Yo te pertenezco y tú me perteneces.'''


'''Descuidándote, he flotado en un océano sin orillas;'''<ref group="nb">Esta es una traducción literal. En sentido figurado, el significado es estar en un estado de crisis perpetua.</ref>
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Lo admito: es mi propia deficiencia.'''
|-
|-
|Dugdha tháke ki dhavalatá báde
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Utsava hay ki shoke viśáde
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tomári saḿsár tumi sárátsár
Tomári spandane nandana candane


Sabái pratyáshii tava krpár
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Does milk persist when minus whiteness?
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Revelry, does it exist in sorrow and in sadness?


The world is Yours only, You are the epitome;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


For Your kindness, everyone is hoping.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''¿Persiste la leche cuando hay menos blancura?'''
'''Fiesta, ¿existe en el dolor y en la tristeza?'''


'''El mundo es sólo tuyo, tú eres el fin;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Por Tu bondad, todos esperan.'''
|-
|-
|Jale sthale antariikśe tumi bhará
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Anuráge rúpe ráge bhariyá rekhecho dhará
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomáke niye tomáke ceye
Tumi ná thákile ámio akúle


Sabái náce ghire carań tomár
Bhese jetum kona shúnye ameya
|On land and sea, and in sky intervening, You are replete;
|With You I don't have a difference;
Lovingly, with shape and color Earth You have kept filling.
You exist, and I remain alive hence.


Yourself taking with, Yourself having wished,
If You were not staying, I too would be in peril;


Everybody dances round Your feet.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En la tierra y en el mar, y en el cielo interpuesto, estás lleno;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Con amor, forma y color has ido llenando la Tierra.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''tomándolo mismo, deseandolo Tú mismo,'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Todo el mundo baila alrededor de Tus pies.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2154%20TOMA%27KE%20JENECHI%20MARME%20BUJHECHI.mp3 canción] Tomáke jenechi marme bujhechi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2154 Tomáke jenechi marme bujhechi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy