Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2153
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámi já geyechi tumi shuńecho ki
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ámár práńer kathá ámár maner kathá
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bháver tarauṋge já jegechilo
Alakśyacári cittavihárii


Bháśay je rúpa tárá peyechilo
Sarvaduhkhahári he param priya


Ámár marma chonyá se sab vyákulatá
|Creation's flow races after just Your kindness;
|What I've sung, have You heard it,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
The words of my heart and psyche?


From what waves of thought had awakened,
Grazing unseen, frolicking in mind,


That linguistic form they had gotten,
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Touching my core, they are all anxiety.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''Lo que he cantado, ¿lo has oído?'''
'''¿Las palabras de mi corazón y mi mente?'''


'''De qué olas de pensamiento habían despertado,'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''esa forma lingüística que habían adquirido,'''
'''al tocar mi núcleo, todos son ansiedad.'''
|-
|-
|Sharat shiulii láje káṋpá t́hoṋt́e
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Je kathá kayechi mukha phut́e
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Se kathá ki tomár káne ot́he


Ámár lukono sei sakal itikathá
Tomári spandane nandana candane


|With shyness of autumn's [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|night-jasmine,]] via lips tremulous,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
The words that I've spoken, mouth having blossomed,
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Unto Your ears do those words rise up?
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


They are my veiled history in its entirety.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Con la timidez del jazmín nocturno del otoño, a través de labios trémulos,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''las palabras que he dicho, con la boca florecida,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''¿Llegan esas palabras a Tus oídos?'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''son mi historia velada en su totalidad.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tomáke ceyechi jiivan bhare
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomáke cái ámi marań páre
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomár tare mor ashru jhare
Tumi ná thákile ámio akúle


Múk haye jáy sakal mukharatá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Throughout my life, Yourself have I coveted;
|With You I don't have a difference;
I want You now on the brink of death.
You exist, and I remain alive hence.


On Your account my tears are shed;
If You were not staying, I too would be in peril;


Struck dumb is all verbosity.
I was floating in some huge vacuity.
|'''A lo largo de mi vida; te he codiciado a Ti mismo,'''  
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Te quiero ahora al borde de la muerte.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Por ti se derraman mis lágrimas;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''quedarse mudo es todo verbosidad.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2153%20A%27MI%2C%20JA%27%20GEYECHI%20TUMI%20SHUN%27ECHO%20KII.mp3 canción] Ámi já geyechi tumi shuńecho ki cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2153 Ámi já geyechi tumi shuńecho ki]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy