Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2152
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Gán bhese geche táne laye sure
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Trpta karite tomáre
Liilá racanáy tumi advitiiya


Man bhariyáche tava trptite
Alakśyacári cittavihárii


Tumi bhálabesecho sabáre
Sarvaduhkhahári he param priya
|Song has gone afloat with notes, tempo, melody,
In order to gratify Thee.


By Your satisfaction a mind gets replete;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Everyone You have held dear.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''La canción ha brotado con notas, tempo, melodía,'''
'''para complacerte.'''


'''La mente se llena con Tu satisfacción'''  
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''para todos los que has querido'''
|-
|-
|Amarár dyuti neve esechilo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Práńer pratiiti dhará peyechilo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tomár parashe bháśá jegechilo
Tomári spandane nandana candane


Nava dyotanár nava sure
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Heaven's splendor had descended;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Earth had got a sense of vigor.


At Your touch speech had awakened
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


With fresh tune of new meaning.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''El esplendor del cielo había descendido;'''
'''La Tierra había adquirido una sensación de vigor.'''


'''La palabra había despertado a tu toque,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''con una melodía fresca de nuevo significado.'''
|-
|-
|Sát ráuṋá ráge tava rath cale
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Vishva doláy chande o tále
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sabár úrdhve kále akále
Tumi ná thákile ámio akúle


Bhávanár parapáre
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With a septa-colored hue, Your chariot proceeds,
|With You I don't have a difference;
It makes the cosmos sway to cadence and beat,
You exist, and I remain alive hence.


At both times, good and bad, above everybody,
If You were not staying, I too would be in peril;


On the other bank of fancy.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Con un matiz de color septa (azul oscuro), Tu carro avanza,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Hace que el cosmos se balancee con cadencia y ritmo,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En ambos momentos, buenos y malos, sobre todos,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Al otro lado de la fantasía.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2152%20Gan%20bhese%20geche%20tane%20laye%20sure.mp3 canción] Gán bhese geche táne laye sure cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2152 Gán bhese geche táne laye sure]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy