Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2151
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáre d́ekechi gáne gáne
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Dekhechi tomáre práńe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ár kichutei man náhi máne
Alakśyacári cittavihárii


T́áno more tava t́áne
Sarvaduhkhahári he param priya
|I've called You via many songs;
I've witnessed You at heart.


Mind endorses nothing more:
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Draw me in by Your attraction.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Te he llamado a través de muchas canciones;'''
'''He sido testigo de Ti en el corazón.'''


'''La mente no respalda nada más:'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''tráeme con Tu atracción.'''
|-
|-
|Lakśa áshá já antare chilo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Samáháre sabe ek rága halo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Anek háriye eke mile gelo
Tomári spandane nandana candane


Priyatama tava dhyáne
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|What hopes numerous [<nowiki/>[[:en:Tomare_dekechi_gane_gane#cite_note-4|nb2]]] that were at core,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
In sum all did become the same color.


Having lost enough, they merged as one,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Most Beloved, through Your meditation.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Qué numerosas esperanzas'''<ref group="nb">Técnicamente, un lakśa (o lakh) es cien mil. "Numerosos" o incluso "innumerables" es un significado figurado.</ref> '''que estaban en el centro,'''
'''En resumen, todas se volvieron del mismo color.'''


'''Habiendo perdido lo suficiente, se fusionaron como una sola,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Amadísimo, a través de Tu meditación.'''
|-
|-
|Jaŕer májháre tumi cetan
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ajuta ańute cittamohan
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomáre tuśite gamanágaman
Tumi ná thákile ámio akúle


Cali ceye tava páne
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Amid the inert You are consciousness;
|With You I don't have a difference;
In myriad[<nowiki/>[[:en:Tomare_dekechi_gane_gane#cite_note-5|nb3]]] molecules, Psyche's Enchantment.
You exist, and I remain alive hence.


Coming and going for Your pleasure,
If You were not staying, I too would be in peril;


I move, looking Your direction.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En medio de lo inerte Tú eres consciencia;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En innumerables'''<ref group="nb">Técnicamente, ajuta equivale a diez mil. "Myriad" es técnicamente precisa y figurativa.</ref> '''moléculas, el encantamiento de la mente.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''yendo y viniendo para tu placer,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Me muevo, mirando en Tu dirección.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2151%20TOMA%27RE%20D%27EKECHI%20GA%27NE%20GA%27NE.mp3 canción] Tomáre d́ekechi gáne gáne cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2151 Tomáre d́ekechi gáne gáne]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy