Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2150
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Áloker ei utsave
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Sabái tomáke cáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tava bhávanáy sabe
Alakśyacári cittavihárii


Mandrita haye jáy
Sarvaduhkhahári he param priya
|At this feast of splendor,
Yourself everybody wants.


In Your contemplation everyone,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


They go and become vibrant.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En esta fiesta de esplendor,'''
'''a Ti mismo todos quieren.'''


'''En Tu contemplación todos,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Van y se vuelven vibrantes.'''
|-
|-
|Káche ácho eo jáni
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jiivanete táo máni
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tabu man náhi máne
Tomári spandane nandana candane


Vyákul cokhe tákáy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|You are close, and this I know;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
In my life, I mind that also.


Nonetheless, psyche believes not;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


With eyes anxious it looks on.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Tú estás cerca, y esto lo sé;'''
'''En mi vida, eso También me importa.'''


'''Sin embargo, la psique no cree;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Con ojos ansiosos mira.'''
|-
|-
|Shono sabákár kathá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Bojho sabár ákulatá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Dhará pare neve eso
Tumi ná thákile ámio akúle


Háso sudhájharańáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You listen to everybody's story;
|With You I don't have a difference;
You understand everyone's anxiety.
You exist, and I remain alive hence.


Please come down upon the earth;
If You were not staying, I too would be in peril;


Laugh like a fountain of ambrosia.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Tú escuchas la historia de todos;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú comprendes la ansiedad de todos.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Por favor, baja a la tierra;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Ríe como una fuente de ambrosía.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2150%20Aloker%20ei%20utsave.mp3 canción] Áloker ei utsave cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2150 Áloker ei utsave]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy