Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2149
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kabe tumi ásbe priya
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Patha ceye base áchi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Náná sáje vedii sájiye
Alakśyacári cittavihárii


Maner madhu táte d́helechi
Sarvaduhkhahári he param priya
|What time will You arrive, Dearheart?
Watching the path, I'm seated.


An altar decked with sundry kit,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


On it I've poured mind's sweetness.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''¿A qué hora Tu llegarás, querido corazón?'''
'''Observando el camino, estoy sentado.'''


'''Un altar adornado con diversas cosas,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En él he vertido la dulzura de la mente.'''
|-
|-
|Mánasa kusumaháre
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Gánthiyáchi priitid́ore
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Jege áchi tomár tare
Tomári spandane nandana candane


Atandra nayan muchi
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|With mental flower-necklace
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
I have strung upon love's strand,


On Your account I'm vigilant,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Mopping eyes, sleepless.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Con un collar de flores mental'''
'''He ensartado en la hebra del amor,'''


'''Por Ti estoy vigilante,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''limpiando los ojos, sin dormir.'''
|-
|-
|Jáminiir ei sheś jámete
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ashrute bhejá sájete
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ekhano jadi ásite
Tumi ná thákile ámio akúle


Basite mor káchákáchi
Bhese jetum kona shúnye ameya
|At this final lookout[<nowiki/>[[:en:Kabe_tumi_asbe_priya#cite_note-4|nb2]]] of the night,
|With You I don't have a difference;
With the kit made wet tears by,
You exist, and I remain alive hence.


Even now should You arrive,
If You were not staying, I too would be in peril;


Kindly sit adjacent.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En este último mirador'''<ref group="nb">Cada jám o "watch" abarca un período de aproximadamente tres horas.</ref> '''de la noche,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Con el kit hecho lágrimas mojadas,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Incluso ahora si Tu llegas,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''siéntate junto a mí.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2149%20KABE%20TUMI%20A%27SBE%20PRIYA%20PATH%20CEYE%20BASE%20A%27CHI.mp3 canción] Kabe tumi ásbe priya cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2149 Kabe tumi ásbe priya]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy