Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2146
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ceyechi tomáre maneri mukure
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Jiivanke bhare mor prati pale
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomáre bheve tava anubhave
Alakśyacári cittavihárii


Práńeri utsabe phule phale
Sarvaduhkhahári he param priya
|In only a mental mirror I have viewed Thee,
Every moment making my existence replete.


Having thought about You is like Your perceiving,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


With fruits and flowers at my heart's party.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Sólo en un espejo mental Te he visto,'''
'''Cada momento llenando mi existencia.'''


'''Haber pensado en Ti es como percibirte a Ti,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Con frutas y flores en la fiesta de mi corazón.'''
|-
|-
|Nityakáler priyatama ámár
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Liilánande ácho mane sabákár
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Sabári antare sabári báhire


Náciyá calecho priiti ucchale
Tomári spandane nandana candane


|My forever's Most Beloved,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
In the mind of all, You are with the joy of [[Lila (Hinduism)|liila]].
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Inside everybody, outside everybody,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Love overflowing, You have gone on dancing.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Mi más amado por siempre,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En la mente de todos, estás con la alegría de liila.'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''Dentro de todos, fuera de todos,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Amor desbordante, Has seguido bailando.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tomáre dekhi ni tomáre jáni ni
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Bhálabásiyáchi kena tá bhávi ni
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


E kena-r kona uttaro cái ni
Tumi ná thákile ámio akúle


Shudhu cái krpákańá sukále akále
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Yourself neither did I see nor I realized;
|With You I don't have a difference;
The reason I am loving Thee, that I did not theorize.
You exist, and I remain alive hence.


I did not beg answer either to this question "why";
If You were not staying, I too would be in peril;


In good times and bad, I just want a speck of mercy.
I was floating in some huge vacuity.
|'''A ti ni te vi ni me di cuenta;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''La razón por la que te amo a Ti, no la teoricé.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tampoco pedí respuesta a esta pregunta "por qué";'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En las buenas y en las malas, Sólo quiero una pizca de misericordia.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2146%20CEYECHI%20TOMA%27RE%20MANERI%20MUKURE.mp3 canción] ''Ceyechi tomare maneri mukure'' cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 
 


[[Canción 2146 Ceyechi tomáre maneri mukure]]




*
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy