Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2143
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámi tomáy cini ná
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Cinite cáhi ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ámi tomár tumio ámár
Alakśyacári cittavihárii


Er beshii kichu jáni ná
Sarvaduhkhahári he param priya


Jáni ná jáni ná jáni ná
|Creation's flow races after just Your kindness;
|Recognize You I do not,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
To recognize You, I want not.


I am Yours, and You are mine;
Grazing unseen, frolicking in mind,


More than that, I know not;
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


I know not, I know not, I know not.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''Reconocerte a Ti no lo hago,'''
'''Reconocerte a Ti, no quiero.'''


'''Yo soy Tuyo, y Tú eres mío;'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Más que eso, no sé;'''
'''No sé, no sé, no sé.'''
|-
|-
|Nidágher tápe shiital cháyá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Dahan jváláy candan máyá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tomáte trpta sab cáoyá páoyá


Er beshii kichu bujhi ná
Tomári spandane nandana candane


|A cooling shadow neath the heat of summer;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Under blazing flames, the nature of [[wikipedia:Sandalwood|sandalwood]].[<nowiki/>[[:en:Ami_tomay_cini_na,_cinite_cahi_na#cite_note-4|nb2]]]
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Within You all desire-and-attainment is satisfied;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


More than that I fathom not.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Una sombra refrescante bajo el calor del verano;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Bajo llamas ardientes, la naturaleza del sándalo.'''<ref group="nb">Además de su agradable fragancia, se considera que el aceite, la pasta y el polvo de sándalo tienen propiedades refrescantes y calmantes.</ref>
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Dentro de Ti todo deseo y logro está satisfecho'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Más que eso no entiendo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Shiite jaŕatár kuheliká pare
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Áno madhumás smita núpure
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Phule phale rase man dáo bhare
Tumi ná thákile ámio akúle


Tomár náhiko tulaná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|After the winter, after fog of inertia,
|With You I don't have a difference;
Months of spring You bring, on smiling anklets.
You exist, and I remain alive hence.


With bloom and fruit and juice, You fill the mind
If You were not staying, I too would be in peril;


There is not Your likeness!
I was floating in some huge vacuity.
|'''Después del invierno, tras la niebla de la inercia,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Meses de primavera traes, en tobilleras sonrientes.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con flores, frutas y jugos, Tú llenas la mente'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''No existe Tu semejanza.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2143%20A%27MI%20TOMA%27Y%20CINI%20NA%27%20CINITE%20CA%27HI%20NA%27.mp3 canción] Ámi tomáy cini ná, cinite cáhi ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2143 Ámi tomáy cini ná, cinite cáhi ná]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy