Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2142
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Sandhyátárá sandhyátárá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Dúr ákáshe eklá kena
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jege ácho
Alakśyacári cittavihárii


Kár ásá path ceye ácho
Sarvaduhkhahári he param priya


Kár kathá bhávcho
|Creation's flow races after just Your kindness;
|[[wikipedia:Venus|Venus,]] star of evening,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
On remote firmament, why are you lonely...


You are unsleeping.
Grazing unseen, frolicking in mind,


Whose path of entry are you watching?
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Of Whom are you thinking?
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''Venus, estrella del atardecer,'''
'''en el remoto firmamento, por qué estás sola...'''


'''Tú no duermes.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¿De quién es el camino de entrada que estás observando?'''
'''¿En quién Tú piensas?'''
|-
|-
|Ke bale ni kathá balo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Duhkhe ánkhi chalachala
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Haye ot́há práńocchala
Tomári spandane nandana candane


Chande náco
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Kindly tell, Who said not a thing,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Wistful one, eyes wet with tears.


Made to rise, brimming with vitality,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Dance you rhythmically.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Por favor, dímelo, ¿quién no dijo nada?'''
'''Uno melancólico, con los ojos húmedos de lágrimas.'''


'''Hecho para elevarse, rebosante de vitalidad,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Te bailo rítmicamente.'''
|-
|-
|Ámi tomár vyathár vyathii
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Eki ráge gái je giiti
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Eki tále calte cái
Tumi ná thákile ámio akúle


Ámáy ki cinecho
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I am your friend in need;
|With You I don't have a difference;
In same tune, the song I sing.
You exist, and I remain alive hence.


I like to move to the same beat;
If You were not staying, I too would be in peril;


Have you recognized Me?
I was floating in some huge vacuity.
|'''Soy tu amigo necesitado;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En la misma sintonía, la canción que canto.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Me gusta moverme al mismo compás;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''¿Tú me has reconocido?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2142%20SANDHYA%27%20TA%27RA%27%20SANDHYA%27%20TA%27RA%27.mp3 canción] Sandhyátárá sandhyátárá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 
 


[[Canción 2142 Sandhyátárá sandhyátárá]]




**
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy