Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1910
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Svapnaghore tomáre ghire
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Racechi mor rúpkathá
Liilá racanáy tumi advitiiya


Rúpátiita ele rúpáloke
Alakśyacári cittavihárii


Nabhoniilimáy cittadoláy
Sarvaduhkhahári he param priya


Shońábo gopan kathá
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Smitáloke mor cidáloke
Grazing unseen, frolicking in mind,
|In a daydream ringed by Thee,
I've devised my fairy tales:


Formless came You to the form-sphere.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Twixt the sky's blue and mind's swing,
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


I would hear the private sayings
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


With light bright on the canvass of my psyche.
|'''En una ensoñación rodeada por Ti,'''
'''He ideado mis cuentos de hadas:'''
'''Sin forma Tú llegaste a la esfera de la forma.'''
'''Entre el azul del cielo y el vaivén de la mente,'''
'''Oiría los dichos privados'''
'''Con luz brillante en el lienzo de mi psique.'''
|-
|-
|Aiṋjane mor ashru t́heli
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Gaŕiye jáy gáne gali
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Bhávávege jáy je d́hali
Tomári spandane nandana candane


Dúr alakár áloke
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Into [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|kohl]] my tears are shoving;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
On a melting song they get reared.


Emotional gets that outpouring
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


At far heaven's light beams.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''En kohl mis lágrimas se empujan;'''
'''En una canción derretida se crían.'''


'''Emocional consigue que el derramamiento'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''A lejanos rayos de luz del cielo.'''
|-
|-
|Vicitra tava vyavahár
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Bodhátiita ácár vicár
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Vyartha kare pújá upacár
Tumi ná thákile ámio akúle


Ele cakite smita mukhe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Vicissitudinous is Your behavior,
|With You I don't have a difference;
Rituals and verdicts beyond comprehension.
You exist, and I remain alive hence.


The rites of worship, they are ambiguous;
If You were not staying, I too would be in peril;


You arrived in an instant with a face smiling.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Vicisitudinosa es Tu conducta,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Rituales y veredictos más allá de la comprensión.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Los ritos de adoración, son ambiguos;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Llegaste en un instante con rostro sonriente.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1910%20SVAPAN%20GHORE%20TOMA%27RE%20GHIRE.mp3 canción] Svapnaghore tomáre ghire cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1910 Svapnaghore tomáre ghire]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy