Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1908
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Shishirkańá shishirkańá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomáte dhará vidhrta
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomáte jáy ságar cená
Alakśyacári cittavihárii
|Dewdrop, oh drop of dew,
Inside of you is held the earth;


In you gets known the ocean.
Sarvaduhkhahári he param priya
|'''Gota de rocío, oh gota de rocío,'''
 
'''Dentro de ti se guarda la tierra;'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En ti se conoce el océano.'''
|-
|-
|Kśudra májhe brhat áche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ańu paramáńur sáje
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Rúpe guńe sakal káje


Tomáy pete neiko máná
Tomári spandane nandana candane


|Amid tiny is the huge,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
In the garb of atoms and molecules,
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


In each deed, in both form and attribute,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Heedful of naught to get you.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En medio de lo diminuto está lo enorme,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En el ropaje de átomos y moléculas,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En cada acto, en forma y atributo,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Atento a que nada te alcance.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Niihárikár rajat veshe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Asiimeri pariveshe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Dhyán dhárańár sheś áveshe
Tumi ná thákile ámio akúle


Múrta tumi chande náná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With a nebula's silver apparel,
|With You I don't have a difference;
Mid an entourage only celestial,
You exist, and I remain alive hence.


At last rapture of reflexive concentration,
If You were not staying, I too would be in peril;


You are manifest through various cadences.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Con el ropaje de plata de una nebulosa,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En medio de un séquito sólo celestial,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Al fin rapto de reflexiva concentración,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Te manifiestas a través de varias cadencias.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1908%20SHISHIR%20KAN%27A%27%2C%20SHISHIR%20KAN%27A%27.mp3 canción] Shishirkańá shishirkańá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1908 Shishirkańá shishirkańá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy