Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1906
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Tomáke) Bhule tháká jáy ná
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Jata bhuli bhuli kari
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tatai báŕe bhávaná
Alakśyacári cittavihárii
|Yourself forgot does not abide.
As far as I do manage to forget,


Just that extent, Your thoughts thrive.
Sarvaduhkhahári he param priya
|'''El propio olvido no perdura.'''
 
'''Hasta donde logro olvidar,'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Sólo en esa medida, Tus pensamientos prosperan.'''
|-
|-
|Tomár rúpe seje tháki
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomár t́iká kapále rákhi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tomár águneri parashe


Asheśe práń neve ná
Tomári spandane nandana candane


|In Your beauty I stay dressed;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Your [[wikipedia:Bindi_(decoration)|bindi]] I keep on my forehead.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


At Your touch of fire,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Vigor never subsides.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En tu belleza me quedo vestido;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Tu bindi lo mantengo en mi frente.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En Tu toque de fuego,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''El vigor nunca disminuye.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|(Tumi) Kánaneri mádakatá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Saritári ucchalatá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomár kathá tava váratá
Tumi ná thákile ámio akúle


Mor jiivaner sádhaná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You're the heady property of my garden
|With You I don't have a difference;
And my river's liveliness.
You exist, and I remain alive hence.


Words of Yours, Your messages,
If You were not staying, I too would be in peril;


Are my life's [[:en:Sadhana|enterprise.]]
I was floating in some huge vacuity.
|'''Eres la propiedad embriagadora de mi jardín'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Y la vivacidad de mi río.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tus palabras, Tus mensajes,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Son la empresa de mi vida.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1906%20TOMA%27KE%20BHU%27LE%20THA%27KA%27%20JA%27Y%20NA%27.mp3 canción] Tomáke bhule tháká jáy ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1906 Tomáke bhule tháká jáy ná]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy