Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1905
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Chinu unmaná kena jáni ná
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ke se citacor man keŕe nilo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Shárada nishiithe niirave nibhrte
Alakśyacári cittavihárii


Cupi cupi ese sab jenechilo
Sarvaduhkhahári he param priya
|I don't see the reason why I'd been anxious;
Who is He, the mind-thief, that infatuated me?


Silently and secretly, on a night in autumn,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Having come stealthily, He had known everything.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''No veo la razón por la que había estado ansioso;'''
'''¿Quién es Él, el ladrón de mentes, que me encaprichó?'''


'''Silenciosa y secretamente, en una noche de otoño,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Habiendo venido sigilosamente, Él lo había sabido todo.'''
|-
|-
|Cái ni kakhano man dite mor
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Mankei ghire chilo mohaghor
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Manetei báṋdhá chilo máyá d́or
Tomári spandane nandana candane


Sab jene se je liilá racechilo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Never did I want to relinquish my mind;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Encircling the mind were delusional desires.


In the mind was a yoke of [[wikipedia:Maya_(religion)|Mayic]] ties,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


But knowing everything was He Who had produced that [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Liila]].
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Nunca quise abandonar mi mente;'''
'''Rodeando la mente había deseos delirantes.'''


'''En la mente había un yugo de ataduras Mayicas,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Pero sabiéndolo todo era Él Quien había producido esa Liila.'''
|-
|-
|Cáy ni se kichu niye geche sab
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ámár ámi-re jiivana ásab
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Puśpita tanu ghire atanu
Tumi ná thákile ámio akúle


Citta tanimá asiime hárálo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|He did not want much, but He left with everything,
|With You I don't have a difference;
My very sense of "I", the liqueur of living!
You exist, and I remain alive hence.


Ringed by formlessness, a body blossoming,
If You were not staying, I too would be in peril;


The mind's subtlety, He defeated with eternity.
I was floating in some huge vacuity.
|'''No quería mucho, pero se fue con todo,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Mi propio sentido del "yo", ¡el licor de vivir!'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Anillado por la falta de forma, un cuerpo floreciente,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''La sutileza de la mente, Él derrotó con la eternidad.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1905%20Chinu%20unmana%20kena%20jani%20na.mp3 canción] Chinu unmaná kena jáni ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1905 Chinu unmaná kena jáni ná]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy