Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1901
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ogo priya tumi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Bhálabáso jáni
Liilá racanáy tumi advitiiya


Mor tare oi práńe
Alakśyacári cittavihárii


Vyathá báje máni
Sarvaduhkhahári he param priya
|Oh You, my Darling,
I know You love me.


In that heart, for my sake,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Pain rings out, I believe.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Oh Tú, mi Querido,'''
'''Sé que me amas.'''


'''En ese corazón, por mi bien,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''El dolor resuena, creo.'''
|-
|-
|Calte ámi cái tomár kathá mata
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Balte ámi cái nirdvidháy niyata
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Shata bádhá áse jaŕáy áshepáshe
Tomári spandane nandana candane


Dvidháte hár máni
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|I want to move per Your dictates;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
I would speak with certitude always.


But a hundred obstacles come all around me;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Before doubt I admit defeat.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Quiero moverme según Tus dictados;'''
'''Hablaría siempre con certeza.'''


'''Pero cien obstáculos me rodean;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Antes de dudar admito la derrota.'''
|-
|-
|Jáni ámi ańu tava
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi brhat abhinava
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomáy pete nitya nava
Tumi ná thákile ámio akúle


Ásháte jál buni
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I know that I'm Your molecule;
|With You I don't have a difference;
Unprecedented, You are huge.
You exist, and I remain alive hence.


To get You, constantly new,
If You were not staying, I too would be in peril;


A hopeful web I weave.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Sé que soy Tu molécula;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Sin precedentes, Tú eres enorme.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Para llegar a Ti, constantemente nuevo,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Una red esperanzadora tejo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1901%20OGO%2C%20PRIYA%2C%20TUMI%20BHA%27LOBA%27SO%20JA%27NI.mp3 canción] Ogo priya tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1901 Ogo priya tumi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy